Calle en italiano

Calle Garibaldi

Cuando estuve en Venecia, vi que a algunos canales más estrechos los llamaban «calle». Así, con la palabra que es la misma que la calle en español. En italiano llaman strada a lo que se llama calle en España. Es de la misma familia que estrada, palabra que nosotros hemos dejado de utilizar.

Me quedé con la idea de que era un paso acuático, pero sin estar seguro del todo. Luego, el mes pasado en Pirán (en italiano, Pirano), uno de los municipios bilingües de Eslovenia, vi que había una calle que se llamaba Calle Giuseppe Garibaldi. Era más bien una callejuela. Con eso he tenido que cambiar mi idea preconcebida. Tenía oido que los dialectos del norte de Italia se parecen más al español.

Esta mañana he preguntado a una compañera de trabajo que es de esa zona… bueno, de algo más al norte tirando para los Alpes, y me dice que en su pueblo no se utiliza la palabra, pero que a causa de la fama veneciana se conoce en todo el norte de Italia. Quizá no en el sur.

Definición de calle

Al final lo mejor es mirar en el diccionario, así que  lo he buscado, y me encuentro con que calle es un «sendero estrecho y difícil sobre alturas y montes». Con esto no se explica uno lo de las calles de Venecia, que a menos altura no pueden estar, si no es recurriendo a la raíz, que es, en sentido más amplio, vía.

Pero la definición me ha parecido precisa para el caso piranés. El letrero de la  calle Garibaldi / Garibaldijeva ulica de Pirán se encontraba al final de este camino,  que bajaba de una iglesia en lo alto de un cerro. Lo ilustro para que se vea que el diccionario acierta en lo de sentiero stretto ed aspro sopra altura e monti.

Callejuela

2 Responses to Calle en italiano

  1. […] recoger el agua de lluvia, cuando llueva. Desembocamos en otra que se lleva el nombre de Garibaldi y veo un gesto hermoso en el hecho de que el proceso nacionalizador no haya sido totalmente […]

  2. […] Calle en italiano […]

Deja un comentario