Gargantuan – Pantagruélico

20/04/2012

Frecuencia de "Gargantuan" y de "Pantagruelian" en inglés en Google Ngram

El otro día un amigo español escribió en un correo la palabra inglesa “Pantagruelic”, que no existe o casi.

La novela de Rabelais es La vie de Gargantua et de Pantagruel, y siempre me había parecido curioso que en español se dijera “pantagruélico” y en inglés “Gargantuan”.

No obstante, comprobé en el diccionario oxoniense que “Pantagruelian” también existe. Esta palabra nunca la he leído en el mundo real.
Llevaba años intentando comentar esta pareja Gargantuan-Pantagruélico en una conversación que nunca surge. Menos mal que ya no tengo que ligar.

Divertimento

18/04/2012

Hoy me he encontrado con un archivo de texto en una carpeta abandonada. Hace unos meses, los de la oficina de Bangalore no eran capaces de entenderse con un cliente de Brasil, así que mi jefa me ha pidió que les echara una mano. Me preguntó a ver qué tal hablo portugués y le he dicho que mal, que apenas unas palabras, pero que lo comprendo bien y me hago entender. Es lo que te dan dos años tratando a diario con brasileños. Así que me puse en contacto con un señor llamado Wagner, de Río y conseguí que me enviara un correo:

Estava com previsão de pagamento par os títulos abaixo para segunda, dia 17/10/11, mas vou tentar fechar este câmbio hoje.
Os bancos estão em greve e estamos tendo dificuldades para utilizar alguns serviços.

Luego lo he utilizado para explicar a mis compañeras que aunque no sé portugués ni sería capaz de escribir lo que Wagner ha escrito, para mí es muy fácil entenderlo porque en español, si uno sabe que fechar es cerrar y los días de la semana en portugués, queda casi igual.

Estaba con la previsión de pago para los títulos de abajo el lunes día 17/10/11 pero voy a intentar cerrar este cambio hoy.
Los bancos estan en huelga y estamos teniendo dificultades para utilizar algunos servicios.

Al ver que los dos párrafos eran casi idénticos me han preguntado qué querían decir, porque entendían sin problemas la fecha :-) y supongo que  bancos, dificultades, servicios…

I was with the prevision of payments for the items below for Monday 17/10/11 but I’m going to try to close this today.
Banks are on strike and we’re having difficulties to use some services.

Ahí mi jefa, que es irlandesa pero se defiende bien en francés, me ha pedido que lo ponga en la lengua de Molière. Ella cree que el francés que yo hablo es bastante mejor de lo que es en realidad. La verdad es que sólo tengo un poco más de rostro que ella. No me he podido negar.

J’étais avec la prévision de paiement pour les elements ci-sous pour lundi 17/10/11 mais je vais essayer de fermer ce changement aujourd’hui.
Les banques sont en greve et nous avons quelques difficultés pour utiliser quelques services.

Y ya por rizar el rizo y en un alarde absurdo y ventajista he intentado escribir algo parecido en vasco. Absurdo porque lo poco que sabía lo olvidé en algún momento de la pasada década y ventajista porque nadie me podía decir que eso no era vascuence de verdad. Veo que me comí “los títulos de abajo” porque nunca supe hacer frases demasiado largas, ni condicionales ni tantas cosas.

Ni 17.10.11 astelehenarako ordainketako prebisiorekin nengoen baina aldaketa hau gaur itxi saiatuko dut.
Bankoak greban daude ta oso zaila da guretzat serbitzu batzuk erabili.

Total, que el español y el portugués son casi idénticos, al menos en  su forma escrita. El francés no está muy lejos de estas lenguas y el inglés quizá sí, pero todo como el mundo lo sabe o al menos sabe algo, al menos no parece muy extraño. El vasco es un idioma muy raro, hasta que uno se da cuenta de que puede escribir previsión como prebisioa. Las posibilidades que el léxico castellano ofrece a la lengua son infinitas. Eso sí, si se domina la base gramatical, que no es ninguna tontería.

Esta última traducción debe de ser la peor de todas. Ni me molesto en mirar cómo se dice previsión de modo académico. He intentado que todo fuera muy literal. Si no, ni hubiera escrito títulos en español ni I’m with en inglés (quizá I’m working on), ni difficulties (issues). Pero más allá de la arenisca, si alguien ve una piedra muy gorda, tiene todo el derecho a tirármela en los comentarios.


¿Por qué los tontos no nos damos cuenta de lo tontos que somos?

02/08/2011

O menos humildemente ¿por qué los tontos no se dan cuenta de lo tontos que son?. Por simplificar dieremos que ayer hemos escrito un poco contra el ajedrez, aunque en realidad fuera contra el ajedrez sino contra sus demagogos y propagandistas, que adulan a quienes lo practican convirtiéndolo en panacea contra todos los males. El ajedrez tiene algunas cosas buenas, aunque no sean tantas como la gente que vive de ese cuento quiere hacer creer, y hoy por falta de imaginación, se me ha ocurrido traducir este trocito, que he encontrado en uno de mis blogs de lectura diaria. Me ha parecido una traducción difícil y entiendo que es mejorable:

El éxito para sortear las circunstancias de la vida cotidiana parece requerir cierto entendimiento de la propia habilidad intelectual y social. Sin embargo, la gente tiende hacia un estado de feliz ignorancia respecto de su incompetencia. Esta falta de consciencia surge debido a que los que no están a la altura sufren una doble condena: su falta de habilidad les priva no sólo de la posibilidad de dar respuestas correctas, sino de la capacidad necesaria para darse cuenta de que no las están dando. La gente basa sus percepciones sobre el propio rendimiento en función de sus propias nociones preconcebidas respecto a su capacidad. Como a menudo estas nociones no correlacionan con el rendimiento objetivo, pueden llevarles a hacer juicios sobre su rendimiento que tienen poco que ver con lo que realmente logran.

Why People Fail to Recognize Their Own Incompetence” from Current Directions in Psychological Science

Sí que creo que el ajedrez podría tener entre sus virtudes la de aminorar el efecto Dunning-Kruger, ya que por fortuna retroalimenta con información útil de modo inmediato, y la única forma de progresar es entender qué se está haciendo mal.

A lo mejor tampoco sirve de nada enseñar a jugar al ajedrez a personas en las que el efecto DK se muestra en su máximo esplendor. Quizá simplemente no entienden cómo funciona el juego, y se cansan de “tener mala suerte” y lo dejan. Me imagino que al menos habrá un grupo de gente con tendencia a ser así que podrá educarse en el hábito de analizar retrospectivamente y sacar conclusiones provechosas para el futuro.

Que la autoevaluación que uno hace de sí mismo sea precisa debe de tener algún valor. Del mismo modo que sube mejor una montaña quien tiene  pocas fuerzas pero conoce bien sus límites y la energia de que dispone, que aquel otro que tiene más fuerzas pero no las sabe medir y se extralimita. En la vida cotidiana la gente disputa por méritos que son a veces difíciles de medir, por cosas como ¿quién aporta más en el trabajo? cualquier forma de medición puede ser hasta cierto punto discutible. En ajedrez lo hace bien el que gana y mal el que pierde y punto. El feedback de la derrota es inmediato y aprender a saber por qué uno pierde es lo más importante que da el juego.


La leche es buena

03/11/2010

Mural de la leche

Desde lo de la lata de Carlsberg no había vuelto a escribir de los tiempos daneses, cuando la vuelta de esquina al nuevo siglo. Me había quedado en el tintero una fotografía a un mural que había en Copenhague, en el que aparecía una mujer que mostraba sendos pares hermosos de tetas y lactantes. Lo acompañaba una inscripción Mælk, det er dejligt y yo llevaba años creyendo que era algo de leche y delicia (milk y delight, con mi traducción fulera a través de la lengua universal). Por lo que he podido descifrar, debe de querer decir que la leche es buena, o  que está buena.

Hoy me ha dado por comprobarlo y he encontrado una página en la que se habla del autor del mismo, Hans Scherfig. Creo que es la página del cementerio en la que está enterrado y, por lo que parece, debajo de la tortuga que aparece en una de las fotografías, que hace las veces de anónima lápida. A pesar de mi nulo danés, gracias a las herramientas de internet he conseguido enterarme de que Scherfig fue un poeta, novelista y pintor, de que vivió en Copenhague entre 1905 y 1979 y de que fue comunista y siempre anduvo en la bohemia contracultural, lo que lo metió en una serie de líos.

La razón por la que tengo la fotografía y el recuerdo vívido del mural es que estaba muy cerca del albergue de juventud donde hacíamos noche, en el que acaecieron algunos episodios más que interesantes. No sabría definir muy bien si era o no un buen lugar para pernoctar: una vez le dije a una chica que si pasaba por allí nunca más sería feliz.


Falsos amigos: Legislatura – Legislature

01/11/2010

Hace algunas semanas dije que iba a iniciar una serie sobre los “falsos amigos” en español e inglés. Muchos me los sé de memoria y otros los voy descubriendo. En los casos en que me sé el truco de antés, sólo tengo que esperar a que el momento en que se pasee por mi mente tenga la capacidad de mandarme un correo electrónico a mi lista de tareas.

Hoy, no sé por qué, se me ha presentado este, que conozco hace varios años, de cuando estudiaba ciencias políticas: Legislatura es, en español, sobre todo un período de tiempo. Dice el DRAE:

legislatura.

1. f. Tiempo durante el cual funcionan los cuerpos legislativos.

2. f. Período de sesiones de Cortes durante el cual subsisten la mesa y las comisiones permanentes elegidas en cada cuerpo colegislador.

En cambio, en inglés legislature es el poder legislativo o un órgano legislativo. Otra forma de decir parlamento o asamblea. El significado existe desde alrededor de 1670. Tomo una definición de un diccionario de por la red:

leg·is·la·ture
/ˈlɛdʒɪsˌleɪtʃər/
–noun
a deliberative body of persons, usually elective, who are empowered to make, change, or repeal the laws of a country or state; the branch of government having the power to make laws, as distinguished from the executive and judicial branches of government.

En este sentido, legislature se parece a lo que en español llamamos el poder legislativo o simplemente el legislador (en los casos en los que legislador no se refiere a una persona concreta).

No es una palabra muy utilizada en ninguno de los dos idiomas. Para el período de tiempo que dura el mandato parlamentario los anglófonos utilizan term.

A lo que ellos llaman legislature, además de referirnos genéricamente al poder legislador, nosotros podemos decir parlamento, congreso, asamblea, senado, junta, diputación y toda una serie de cosas. Parece que en algunos países americanos se dice también legislatura (no aparece aún en el DRAE). El nuevo significado (creo que la Legislatura de Buenos Aires aparece en 1996) no  me parece especialmente problemático, pero hay una cierta belleza en tener un nombre para cada cosa ¿cuánto dura la legislatura en la Legislatura de Buenos Aires?

Entretanto, el principal riesgo de confusión proviene de las traducciones apresuradas de los nombres de órganos como los legislativos de los estados miembros de los EEUU. Cada uno se llama de una forma (al igual que en España hay asamblea, parlamento, parlament…) pero legislature es un genérico y hay varios que se llaman directamente así, tal y como the California State Legislature. No se trata de parlamentos específicos, sino de instituciones bicamerales.  Todos los que he visto tienen cámara alta y camara baja (House of Representatives y Senate)

Luego está el eterno dilema del traductor… yo me inclinaría por el poder legislativo de California, ya que si oigo la legislatura de California pienso automáticamente en algo así como “el periodo de tiempo hasta que se celebren las próximas elecciones californianas” pero es muy difícil no ceder a la presión del falso amigo, si hasta en Buenos Aires le han cambiado el sentido a una palabra.


Quince cosas que no sabías del espacio

03/09/2010

Hay días en que a uno no se le ocurre gran cosa. Por suerte, el Frente Mahou, me ha pasado esta infografía sobre quince cosas poco conocidas del universo y el espacio exterior. Creo que yo sabía aproximadamente la mitad, pero algunas de las que sabía contienen detalles que desconocía y al contrario. He puesto una traducción debajo, por si le ayuda a alguien. Saber la diferencia entre billion y billón es el poco valor añadido que presto a la internel.

15 Things You Didn't Know About Outer Space
Via: OnlineSchools.org


1. Hay más de cien mil millones de galaxias en el universo.
Las galaxias mayores tienen cerca de cuatrocientos mil millones de años.
Existen aproximadamente cien mil millones de estrellas en la Via Lactea, nuestra galaxia.
Si se cuentan contar todas las estrellas de nuestra galaxia a un ritmo de una estrella por segundo, se tarda unos 3.000 años.

2. El Sol es el mayor cuerpo de nuestro sistema solar.

La Tierra cabría 1.300.000 veces en el Sol.
El sol contiene aproximadamente el 98% de la masa del sistema solar.
La superficie solar está a 6.000ºC
El interior del Sol está a 15.000.000ºC

3. La Luna se está alejando de la Tierra
Cada año la Luna se aleja 3,8 cm de nosotros
Por esta razón, la Tierra se está ralentizando. Cada siglo la rotación de la Tierra será 2 milisegundos más lenta. Dicho de otro modo, dentro de cien años, el día será 2 milisegundos más largo.

4. Júpiter es el mayor planeta de nuestro sistema solar.
Es tan grande, que todos los demás planetas cabrían  en él.
Es también el planeta que rota sobre sí mismo a mayor velocidad: un día en Júpiter dura sólo 9 horas y 55 minutos
Júpiter tiene 62 satélites.
Europa, una de las lunas de Júpiter, está completamente cubierta de hielo.

5. Saturno, el segundo mayor planeta, es el más ligero del sistema solar.
Su densidad es tan baja, que flotaría en agua.

6. La mayor parte de los asteroides se encuentran entre las órbitas de Marte y Júpiter

Los asteroides son consecuencia de la formación del sistema solar hace más de 4.000 millones de años.
Los asteroides peligrosos, que podrían causar una destrucción importante regional o mundialmnete, sólo impactan en la Tierra de promedio una vez cada 100.000 años
Se pueden observar más de 20 millones de meteoros al día, pero cada día sólo 1 ó 2 meteoritos colisionan con la Tierra.

7.  Según la definición más precisa, se conocen 14 agujeros negros.

El más cercano, Cygnus X-1 se encuentra a 8.000 años luz.
Los agujeros negros sólo absorben cosas que cruzan su horizonte de sucesos, de modo que no destruyen todo el universo.
Un agujero negro podría succionar otro más pequeño si se encontrara cerca de él.
Los agujeros negros también pueden chocar y fundirse con otros.
No se puede ver un agujero negro, porque absorben la luz, como todo lo demás.

8. Es un mito lo de que la Gran Muralla China sea la única producción humana que se ve desde el espacio
Los astronautas de las lanzaderas espaciales, a 217 km de la Tierra, también han visto autopistas, aeropuertos, presas, las pirámides e incluso vehículos de gran tamaño.
De hecho, la Gran Muralla es mucho menos visible que otras cosas, en especial las que producen reflejos o tienen un color que contrasta con el de la zona que los rodea.

9. El Carro es un asterismo y no una constelación.
El carro es en realidad una pequeña parte de la Osa Mayor. La Osa Mayor es al constelación.
Del mismo modo, el cinturón de Orión es un asterismo de la constelación de Orión.

10. El espacio oscuro, alrededor del cual no hay absolutamente nada, está a 2.7 grados Kelvin de temperatura (Cº270)
Estaría a la temperatura de cero absouto (0 grados Kelvin), si no fuera por la radiación de fondo, que lo hace ligeramente menos frío.

11. Muerte en el espacio.
Si un ser humano se encontrara de pronto expuesto en el espacio experimentaría:
Repentina expansión del gas en los pulmones y el sistema digestivo, debido a la descompresión.
Curiosamente, exhalar el aire incrementaría el tiempo de supervivencia. Si los pulmones se rompen y las burbujas de aire entran en el sistema circulatorio, la muerte se produce de modo inminente.
El agua se convertiría en vapor, lo que implica que la humedad de boca, ojos y tejidos blandos se evaporaría
Lo curioso es que el vapor se escapa de modo relativamente lento en el vacío, por lo que la muerte por congelación no sería una preocupación inmediata.
La exposición directa a la radiación del sol o de otra estrella causaría quemaduras graves a la piel expuesta.
En ausencia de presión, los pulmones comenzarían a funcionar al contrario
El oxígeno volvería a los pulmones desde la sangre, lo que aceleraría la asfixia.

12. En un vacío como el del espacio esterior, dos superficies limpias  planas de metal se adherirían por el mero contacto.
Este fenómeno se conoce como fusión fria.

13. Los astronautas no pueden eructar en el espacio.
La gravedad es demasiado baja como para que los líquidos se separen de los gases en el estómago, por lo que eructar es imposible.

14. En el espacio exterior los líquidos forman una esfera.
Esto se debe a la tensión de la superficie y a la baja gravedad

15. Los gritos no se oyen en el espacio.
En el espacio no hay aire que conduzca las vibraciones de la voz.


Esloveno para senderistas

12/07/2010

Tras varios días por Eslovenia haciendo montaña, he recogido un pequeño glosario con palabras que uno va encontrándose por ahí. Casi siempre son las mismas y pueden ser útiles a quien visite la zona. A los que hayan estudiado geología quizá les sorprenda que dolina sea, en esloveno, cualquier tipo de valle.

dolina valle

dom casa

koča cabaña

gostilna posada

gostišče fonda

izvir manantial

jezero lago

planina prado

pot camino

sedlo puerto

slap cascada

vrh cumbre


Se declara abierta esta lata

03/04/2010

Carlsberg

Una de las cosas que me agradan de viajar es ir mirando los letreros, en especial los que están escritos en lenguas desconocidas. Creo que la lógica es simple: muchas calles podrían ser calles de cualquier lugar y es el idioma escrito el que las localiza. Al fin y al cabo eso es Europa de algún modo: una sola cultura con más de sesenta leguas.

En mis fotografías se coleccionan imágenes de indicadores de carretera, anuncios publicitarios y carteles de diverso tipo. Antes era más complicado averiguar que es lo que decían. Hoy, con internet y diccionarios en línea y traductores automáticos puede ser más sencillo hacerse una idea, a pesar de las limitaciones.

Por ejemplo, en 2002 en Copenhague tomé una imagen de esta lata tridimensional de cerveza. Creo que por aquel entonces también me impresionó lo tridimensional, cosa que hoy no lo hace en absoluto un reflejo de cómo reaccionamos ante lo que nos resulta novedoso y cómo cuando deja de serlo. No creí que estaría a mi alcance averiguar qué quiere decir:

Carlsberg erklæren hermed dåsen for åben

En tiempos del bachillerato esto hubiera supuesto, localizar un diccionario de danés y una gramática, volúmenes que probablemente no se encuentran en las bibliotecas de mi población. Una vez superada esta fase habría que cruzar las palabras que hubieramos localizado en el diccionrio con las posibles declinaciones que pudieran darse en la lengua. Después de esta investigación, seguro que estaríamos en un punto como en el que me encuentro ahora, ya que los eslóganes publicitarios suelen basarse en juegos de palabras que no son obvios para los desconocedores de la lengua.

Segun Google Translate, esto quiere decir “Carlsberg declaro abierta la lata de la” . En las lenguas latinas da siempre el resultado calcado y poco gramatical. Creo que GT pivota siempre a través del inglés, pero sólo consigo un hereby “por la presente, se declara…” Carlsberg hereby declare open the can of . Probablemente haya algún juego de palabras.

Cuando veía la palabra åben creía que sería de la raíz de Abend – evening (tarde noche), y es en cambio de la de offen – open (abrir). La semana pasada, un compañero de trabajo irlandés, miró la definición de “prostitución” en un diccionario español y vió que era “mantener relaciones sexuales a cambio de dinero”…. entendió “relaciones sexuales a cambio de la cena” (diner).  Son estas cosas que pasan….


El espejismo del consumismo

26/03/2010

Tenía marcado este trozo de texto para leer desde hace casi un año. Lo había encontrado en Marginal Revolution, el blog de Tyler Cowen y no sé cómo se había quedado atrapado tanto tiempo en mi bandeja de entrada. Es del nuevo -por aquel entonces- libro de Geoffrey Miller, que aún no he leído (a párrafo por año, mal vamos), pero supongo que será interesante. The Mating Mind me encantó. Ojalá lo hubiese leído con dieciséis años, Si jeunesse savait, si vieillese pouvait… Hace un tiempo comentamos The Red Queen, de Matt Riddley, de temática similar. Respecto al trozo de texto que nos ocupa, he hecho un ejercicio de traducción mejorable, pero que vierte al español la idea principal del texto. Es algo que todo el mundo ya sabe, aunque no sepamos describirlo en términos científicos.

From my perspective as an evolutionary psychologist, this is how consumerist capitalism really works: it makes us forget our natural adaptations for showing off desirable fitness-related traits.  It deludes us into thinking that artificial products work much better than they really do for showing off these traits.  It confuses us about the traits we are trying to display by harping on vague terms at the wrong levels of description (wealth, status, taste), and by obfuscating the most stable, heritable, and predictive traits discovered by individual differences research.  It hints coyly at the possible status and sexual payoffs for buying and displaying premium products, but refuses to make such claims explicit, lest consumer watchdogs find those claims empirically false, and lest significant others get upset by the personal motives they reveal.  The net result could be called the fundamental consumerist delusion — that other people care more about the artificial products you display through consumerist spending than about the natural traits you display through normal conversation, cooperation, and cuddling.

MILLER, Geoffrey: Spent: Sex, Evolution, and Consumer Behavior

Desde el punto de vista de la psicología evolutiva este es el modo de funcionar del capitalismo consumista: nos hace olvidarnos de nuestra adaptación natural para ostentar rasgos de aptitud. Nos engaña haciéndonos creer que los productos artificiales funcionan mucho mejor de lo que realmente lo hacen si queremos alardear de esos rasgos. Nos confunde respecto de las características que tratamos de mostrar, evocando términos vagos en niveles de descripción erróneos (riqueza, estatus, buen gusto) y a través de la ocultación de los rasgos más estables, hereditarios y predecibles descubiertos mediante la investigación de las diferencias individuales. Sugiere la posibilidad de obtener beneficios sexuales y de estatus si se adquieren los productos de gama alta, pero no hace explícitas esas sugerencias, no sea que los defensores del consumidor demuestren empíricamente que esas pretensiones son falsas, y no sea que las personas a quienes pretendemos impresionar se enojen por los motivos personales que revelan. El resultado neto se podría denominar “el espejismo fundamental del consumismo”: que las demás personas se preocupen más por los productos artificiales que mostramos mediante el gasto consumista que de los rasgos naturales que mostramos mediante la conversación normal, la cooperación y el afecto.

MILLER, Geoffrey: Spent: Sex, Evolution, and Consumer Behavior


Francis Fukuyama, Nuestro futuro posthumano.

23/03/2010

Francis Fukuyama,
Our Posthuman Future:

Human values are intimately bound up, as a matter of empirical fact, with human emotions and feelings. . . There is scarcely a judgment of “good” or “bad” that has been pronounced by a human being that has not been accompanied by a strong emotion, whether of desire, longing, aversion, disgust, anger, guilt, or joy.

When we unearth the tortured body of a political prisoner in an authoritarian dictatorship, we pronounce the words bad and monstrous because we are driven by a complex gamut of emotions: horror at the decomposed body, sympathy for the victim’s sufferings and those of family and friends, and anger at the injustice of the killing.

Francis Fukuyama, Our Posthuman Future: Consequences of the Biotechnology
Revolution (New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2002), p. 117.

Francis Fukuyama,
Nuestro futuro posthumano:

Los valores humanos están ligados, y este es un dato empírico, a las emociones y sentimientos humanos. . . . Apenas hay un jucio del “bien” o del “mal” pronunciado por un ser humano y que no haya sido acompañado por una fuerte emoción, sea de deseo, añoranza, aversión, asco, ira, culpa, o alegría.
Cuando exhumamos el cadáver de un preso político asesinado por una dictadura autoritaria, lo describimos con las palabras malvado y  monstruoso porque estamos dirigidos por una gama compleja de emociones: horror ante el cuerpo descompuesto, compasión por los sentimientos de la víctima y los de sus familiares y amigos e ira por la injusticia del asesinato.

Francis Fukuyama, Our Posthuman Future: Consequences of the Biotechnology Revolution

(New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2002), p. 117.


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 112 seguidores