Dragón de caramelo

08/02/2016
El artista con la cuchara

El artista con la cuchara

Este fin de semana nos hemos pasado por las celebraciones del año nuevo lunar en Dublín. La última vez que recuerdo haber ido eran en Temple Bar y ahora nos lo han puesto más cerca de casa. No sé yo decir si la comunidad china en Irlanda es muy numerosa. Creo que había muchos más hace como quince años. En cualquier caso hoy había allí bastante gente y muchas actividades y ha sido un festival muy entretenido.

Una de las cosas que he podido ver y cuya existencia desconocía es el arte caramelero. Había un hombre que se dedicaba a componer diversas formas de caramelo fundido (creo que eran todas animales del zodiaco chino). Hacía muchos conejos. Estuve observando el proceso de hacer un dragón de principio a fin. El dragón parece una pieza más complicada. Algunos de los pasos me parecieron realmente difíciles: el buen hombre tenía que hilar muy fino para hacer las escamas de la cola.

El artista con el cuchillo

El artista con el cuchillo

La técnica consiste en meter la cuchara en el cazo con caramelo fundido para después dejarla chorrear mientras se dibuja la forma deseada. Tras acabar de verter caramelo sobre la mesa (son más capas de las que parecería) hay que despegar la pieza solidificada con una cuchilla para después completar la compleja piruleta con su palito. Nunca había oído hablar de esta tradición, que luego he leído que es de la provincia de Sichuán.

El artista y su obra maestra

El artista y su obra (atentos a la cara del crío)

Cuando ha acabado la gente se ha puesto a aplaudir. Las obras maestras producidas se las regalaban a gente que estaba esperando por ellas. No soy demasiado aficionado al dulce y estoy seguro de que me habría gustado menos probar una figurita de estas que tener la oportunidad de ver como se hacen.

Un vídeo con otro artista del mismo gremio en China:


Lavabos latinos y anglosajones

07/02/2016
Lavabo

Lavabo (18.12.2015)

Lavabo quiere decir en latín “lavaré”. Esto lo he aprendido hace poco y a mí me confunde porque en italiano lavavo significa “(yo) lavaba”. La mayoría de los españoles tendrá en su cuarto de baño una pila con grifo a la que le da ese nombre. También franceses e italianos; portugueses creo que no. En España a veces con elegante y eufemística metonimia se llama a la estancia con el nombre del invento (y también de otro par de inventos que suele haber en ella).

Bien, al parecer, antes del desarrollo de la hidráulica y el acceso de grandes capas de la población al agua corriente lo más parecido que había era la fuente en la que el sacerdote se lavaba las manos antes de la eucaristia, mientras pronunciaba las palabras mágicas “lavabo inter innocentes manus meas”. Este lavado de manos, diferente del de Poncio Pilatos, está en el origen del nombre.

En el inglés de las islas Británicas los lavabos de los aseos se suelen llamar sink, que es idéntico nombre al que se da la fregadera y a que se hunda el Titánic, que ya parece pobreza léxica. Esto es hablar por hablar, ya que tanto el español como el inglés (y cualquier otra lengua) están llenos de casos en los que un idioma diferencia lo que el otro no (por ejemplo, en el ámbito deportivo, para lo que en español se llama “pista” en inglés hay que distinguir entre track, floor, ring, court y rink por lo menos), pero es fácil que un necio vea sólo un ejemplo e intentar deducir algo de la naturaleza de la lengua o de la de sus hablantes a partir del mismo. Es fácil que yo haya sido a veces ese necio.

Por cierto, en las islas Británicas se conservan muchos lavabos con la peculiaridad de tener grifos separados y alejados para el agua fría y caliente, lo que complica la obtención de agua templada.

El truco

Por saber, sabía hasta que en los EEUU la palabras es washbasin. Lo que no sabís es que la palabra lavabo, así tal cual, sigue aplicándose en inglés al ornamento litúrgico o al menos la usará quien suela hablar de estas cosas. Encabeza esta entrada uno con forma entre la de la clásica tetera y la de la lámpara mágica de Aladino que hay en el Museo Nacional de Irlanda, el de arqueología de Kildare st.


Palabras del día, sección transporte

06/02/2016

Hoy ha salido en el OED sección transporte la palabra persa takhtrawan, que dudo que alguien haya intentado castellanizar. También es innecesaria en inglés, donde litter es entre otras cosas una litera de transporte de esas que llevan las caballerías.

takhtrawan, n.
Pronunciation: Brit. /ˈtɑːktrəˌwɑːn/ , U.S. /ˈtɑktrəˌwɑn/
Forms: 16 tackravan, 17 takht revan, 17–18 taht-revan, 17–18 takt-ravan, 17–18
Etymology: Of multiple origins. Partly a borrowing from French. Partly a borrowing from Persian. Etymons: French tack-ravan; Persian taḵtravān.
< (i) French †tack-ravan (1671 in the passage translated in quot. 1671) and its etymon (ii) Persian taḵtravān sedan chair, litter < taḵt takht n. + ravān, verbal adverb (and hence adjective) of raftan to go, walk, travel (present stem rav-)
Now rare.

In South and Central Asia: a covered litter carried by mules or camels, esp. (in early use) one used by a monarch or other high-ranking person.

Se me ha ocurrido buscar a ver qué diferencia hay entre litera y palanquín. Si hago caso de la RAE, parece que la litera la transportan animales y el palanquín personas (y la wikipedia estaría mal, a fecha de hoy). En el museo de Collins Barracks suelo ver un palanquín japonés lacado que parece más bonito que cómodo para viajar, y eso sólo teniendo en cuenta la perspectiva de quien va en el interior. No encuentro una imagen, pero los hay parecidos. Si he tenido que mirar la diferencia entre litera y palanquín, con kago y norimono ni me pongo.

Palanquín japonés (Smithsonian)

Uno chapurrea italiano un poco, pero a veces mi compañera me dice palabras que me dejan vendido. Hoy me estaba contando algo que no entendía porque desconocía la palabra “altalena”, que es un columpio. Recuerdo haber leído un artículo hace años en la página de la BBC sobre el barco Altalena en Tel Aviv y recuerdo haber pensado que el título de la entrada de la Wikipedia en español (Batalla de Altalena) era erróneo porque lo que se describía no me parecía precisamente una batalla. Si en aquel momento hubiera sabido que el nombre del barco era “columpio” habría pensado algún juego tonto con el significado irónico de “columpiarse”.

El columpio y el palanquín asiático me han recordado que hacía tiempo que quería buscar una palabra que una vez necesité y no tuve. Quería averiguar si hay algun nombre para la pértiga con dos platillos o cestos que se utiliza en algunos países asiáticos para portar carga. Estas operaciones de búsqueda de diccionario a la inversa (tener un significado y buscar el término) deben de haber sido prácticamente imposibles en los tiempos anteriores a los buscadores de Internet. No me ha costado encontrar carrying pole, (que no es sólo lo que digo, sino también más cosas) y a partir de la expresión inglesa, la palabra filipina (obviamente, el único país asiático donde se ha hablado español): pinga, que también está en el DRAENo creo que haya otra palabra en español para decir esto.

Chino portando fruta en una pinga (Manila, 1899)

Chino portando fruta en una pinga (Manila, 1899)

El significado más habitual de pinga es pene, lo cual limita las posibilidades de éxito de la palabra, a la vez que ofrece otras:

-¡Niño, no lleves tanto peso que te vas a averiar!

-¡Eso lo llevo yo con la pinga!

 


Mapa orientado hacia el este

05/02/2016
Mapa y río

Mapa, río e hipocampo

Hay en Dublín al menos un plano de la ciudad orientado hacia el este. “Orientado hacia el este” es bonita redundancia. El mapa es nuevo: es un panel de información turística que hay en el puente de Grattan, que para mí es el de Parliament st y para otra gente el de Capel st (las calles que une, al sur y al norte respectivamente).

Poner el este en la parte de arriba es la mejor ayuda posible para la vista, ya que en ese punto la referencia visual más inmediata es el río, cuyo curso prosigue hasta morir en el oriente, que es bonito oxímoron etimológico.

El puente de Grattan, antes Essex estuvo más de un año en obras allá por 2002 cuando uno vivía en sus inmediaciones. La ampliación no fue gran cosa y los quioscos resultaron un fracaso. Sus farolas están adornadas con unos curiosos hipocampos. No me refiero al caballito de mar normal y corriente sino a la criatura mitológica.


Papá (y una serpiente)

04/02/2016
Retrato

Retrato (enero 2016)

El mes pasado me han hecho este retrato en el que, la verdad sea dicha, salgo bastante favorecido. De hecho debería usarlo como avatar en redes sociales y ese tipo de movidas. Como foto de perfil en Linkedin es en lo que creo que puede molar más.

El palito horizontal que se ve a la derecha es, como todo el mundo habrá adivinado, una serpiente. Creo que no es venenosa.

Conversación real de hoy, apenas un mes después:

-¿Quién es este?

-No me acuerdo.

-¿Y esto de aquí?

-Una serpiente.

Flipo.


Extremaduras y Asturias

03/02/2016
Condados de Castilla

Condados de Castilla

Extremaduras y Asturias o un mapa explica dos poemas.

En agosto pasado encontré un puñado de mapas y cosas de Castilla en un grupo de Facebook que plantea reivindicaciones político-territoriales que no comparto (pero que en absoluto me resultan más absurdas que otras que tengo más oídas). En cualquier caso hace una interesante labor de difusión. Desconozco la fuente original del mapa que les describo a continuación.

Un mapa de los condados de Castilla a medidados del siglo X, por los tiempos en que se consolida el idioma o al menos el dialecto central de la lengua. Aparecen en el las extremaduras, que eran lo que en otros contextos geográficos se ha llamado “marcas”. Por aquel tiempo “extremadura” eran sinónimo de “confín”, una derivación de extremo, por mucho que se haya querido vincularlas etimológicamente con el Duero. Suele olvidarse la Estremadura portuguesa, que como la región española queda más en el Tajo.  Existe una estrofa del poema “Campos de Soria”, de Machado que dice:

  ¡Soria fría, Soria pura,
cabeza de Extremadura,
con su castillo guerrero
arruinado, sobre el Duero;
con sus murallas roídas
y sus casas denegridas!

Seguro que muchos no la entienden. Por mis vínculos con la Extremadura por antonomasia tenía esto muy presente, aún sin haber ubicado con precisión geográfica la posición de las otras extremaduras, cosa harto dífícil en tiempos de escasez documental y fluctuante frontera. En todo caso la ubicación aproximada que ofrece el mapa, entre lo que hoy es el sur de Burgos y partes de Soria, Segovia y La Rioja.

Lo que nunca me había parecido más que una redundancia son los versos de la jura de Santa Gadea que dicen:

de las Asturias de Oviedo / que no sean castellanos.

Romancero de Agustín Durán (1832)

Romancero de Agustín Durán (1832)

Diríase que lo que explica la aparente redundancia es la existencia de las Asturias de Santillana, comarca y luego merindad que integrada en la intendencia de Burgos existió hasta la creación de las provincias de 1833.


Miguel Servet metiéndose en líos

02/02/2016
Aquí

Aquí

He estado oyendo uno de esos documentales de Documentos RNE -el único programa de radio que sigo con frecuencia- sobre la vida de Miguel Servet, Servetus o Serveto (Serveto como el pueblo oscense sería lo más adecuado en español, Servet es la forma francesa). Servetus es lo que solía aparecer por escrito ya que en el siglo XVI el latín era la lengua en la que se publicaba. Como siempre andaba en líos también se hizo llamar Miguel Villanovano (Michael Villanovanus) por ejemplo en la traducción creativa de la Geographia de Ptolomeo, que completó con sus conocimientos.

Hace muchos años vi la serie aquella de Televisión Española en la que aparecía Puigcorbé como protagonista. Creo que en el programa de radio tiran del audio de aquella para -en el minuto 38 o por ahí- meter estas líneas en la corografía de Alemania, palabras que a mí me interesaban y quería citar:

Abunda Germania en plata y también en lapislázuli, berilo, cristal de roca y amatistas. Además pieles preciosísimas de bravas fieras de la selva y en particular, como vulgarmente dicen, Hungría produce bueyes; Baviera cerdos; Franconia cepas, nabos y regaliz; Suevia meretrices; Bohemia herejes; Baviera también ladrones; Helvecia carnífices y boyeros; Westfalia embusteros y finalmente toda Germania y todo el Septentrión, glotones y bebedores.

Primero quería averiguar si era una cita buena o creación del guionista. Me parece que he encontrado la página correcta del tratado y sin saber mucho latín me temo que, aunque hay algunas partes que se reconocen, no es eso lo que dice y que faltan las cosas más graciosas.

Me quedo con la duda de si la edición de 1541 que he encontrado corrige otra de 1535, ya que en una revista estadounidense de finales del XIX sí que puede encontrarse algo bastante parecido al guión televisivo.

Popular Science (agosto de 1892)

Popular Science (agosto de 1892)

En otro orden de cosas, aunque Serveto -de donde provendría el apellido- y Villanueva de Sigena -la localidad natal- estén ambas en la provincia de Huesca no quedan precisamente a tiro de piedra e incluso a día de hoy están casi a tres horas por carretera. No creo que en España haya demasiados trayectos intraprovinciales que requieran de más tiempo.


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 299 seguidores