Rossianin / Russky

The Angel of Grozny

I am reading “The Angel of Grozny” by Åsne Seierstad. I am not enjoying it as much as the previous one I read, but I think it still makes for a good read. In the very beginning I came across this paragraph, about a Chechnyan boy and reflecting on Russian identity.

Timur is not among those whom most Russians would call ‘one of us’. On the contrary, boys like him are a problem. A threat against true citizens. The true Russians. There are two words for being a Russian. There’s rossianin, which means a Russian national, and then there’s russky, which, refers to ethnicity. Only Slavs are russky ‘one of us’. When President Vladimir Putin speaks to the people of Russia, he will of course, rightly and properly use the word rossianin which includes all citizens, be they Orthodox Christians, Muslims, Buddhists  or Jews. Timur is rossianin but not russky.

Åsne Seierstad, The Angle of Grozny, p. 9

As I do not speak any Russian myself, I have to take it at face value, but it seems something worth investigating.

—————————–

Estoy leyendo “El ángel de Grozny”  de Åsne Seierstad. No me está gustando tanto como  el anterior libro suyo que leí, pero con todo es una lectura que se hace interesante. Justo al comienzo me encontré con este párrafo que trata de un muchacho checheno y reflexiona sobre la identidad rusa.

Timur no está entre los que la mayoría de  los rusos llamaría ‘uno de los nuestros’. Al contrario, los muchachos como él son un problema. Una amenaza para los auténticos ciudadanos. Los auténticos rusos. Hay dos palabras para definir el ser ruso. Está rossianin, que significa ciudadano de Rusia y luego está russky, que se refiere a la etnicidad. Sólo los eslavos son russky ‘uno de los nuestros’. Cuando el Presidente Vladimir Putin se dirige al pueblo de Rusia, por supuesto escoge correcta y apropiadamente la palabra rossianin, que incluye a todos los ciudadanos, sean cristianos ortodoxos, musulmanes, budistas o judíos.  Timur es rossianin pero no es russky.

Åsne Seierstad, El ángel de Grozny, p. 9

Como desconozco la lengua rusa lo tendré que dar por bueno, pero me parece algo que vale la pena investigar.

Anuncios

3 Responses to Rossianin / Russky

  1. […] is to provide painter strokes or the small pieces of a big mosaic. Then she tells the story of Timur, a Chechen boy or that of a Chechen veteran of the Red Army during WWII, who wants to return home […]

  2. […] similar a dar pinceladas o colocar las teselas de un gran mosaico. Así nos cuenta la historia de Timur, un muchacho checheno, o la de un anciano que luchó en el Ejército Rojo durante la Segunda Guerra […]

  3. […] vez escribimos sobre la diferencia entre russky y rossianin. “Nacionalidad” es una palabra que en Rusia quiere decir algo así como […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s