Inteligibilidad del árabe y hebreo

Hace unos meses, un amigo me mandó un enlace a un foro en el que se trata la inteligibilidad del árabe y el hebreo, dos lenguas semíticas:

Recuerdo que hace tiempo nos preguntamos si eran mutuamente inteligibles.Por aquí dicen que puede ser como el parecido entre el inglés y el alemán.

Eso no sería mucho. Menos que entre el español y el italiano, por ejemplo. De todos modos, mi respuesta fue cum grano salis.

Puede ser…. pero tómalo con cautela, porque yo solía decir que el español y el portugués se entendían al 70% hablados y al 90% escritos y después de ver a mis compañeros españoles de la oficina, me lo he tenido que replantear.

En realidad esto de la inteligibilidad es un asunto complejo. Tiene que ver, en parte con la inteligencia y en parte con la experiencia. Hay gente que tiene más habilidad verbal que otra, y la capacidad de reconocer el significado en otras lenguas o dialectos similares a la propia depende de también del grado y frecuencia con la que se haya estado expuesto a la otra lengua o dialecto.

También creo que hay un nivel profundo de conocimiento de la propia lengua del que no todos los hablantes forman parte, aunque la competencia superficial de todos sea aparentemente la misma.

En resumen, tengo la sensación de que no existe algo así como “el hablante promedio” de una lengua, sino que cada uno de nosotros tiene una relación muy distinta con su lengua materna así como con cada una de las que aprende después.

Anuncios

3 respuestas a Inteligibilidad del árabe y hebreo

  1. Jordi dice:

    Estoy en Brasil temporalmente por trabajo, y cada día es una pequeña batalla lingüística.

    Creo que hay dos aspectos más a tener en cuenta respecto a los interlocutores: el acento local de los participantes y sobretodo, el esfuerzo que hace cada uno en entender y hacerse entender.

    • alfanje dice:

      No es lo mismo por trabajo que por playa, pero que lo pases lo mejor posible.

      Cuanto más se esfuerza uno por hacerse entender, menos acento local, supongo. Yo tengo mucho cuando hablo con mis hermanas, pero hablando con desconocidos casi nadie detecta de que parte de España soy.

      Cuídate.

  2. […] mi estancia en Georgia y Armenia dejé programadas unas entradas sobre la inteligibilidad de las lenguas semíticas y las túrquicas, así como una traducción sobre el banquete de la guerra de Crimea que se […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s