Krimmena, lo oculto

"Krimmena" de Kavafis en un mural de Leiden, Países Bajos (Wikipedia)

Ya hace más de siete años, cuando vivía en La Haya, me acerqué con Joaquín a Leiden a echar un vistazo. Recuerdo un molino muy grande cerca de la estación y la gente recorriendo en barca los canales. Otra cosa curiosa es que en las paredes de las casas había murales con poemas en diferentes idiomas.

Con la cámara de Joaquín (por aquel entonces yo no tenía) le echamos una foto a un poema de Cavafis. Luego yo lo subí a la Wikipedia y desde entonces adorna la entrada del poeta griego, lo cual no sé si es buena señal. Tiendo a pensar que mala, porque eso es que la página no se está modificando y creciendo tanto como debería wiki-wiki.

Algo que en 2004 era bastante más difícil que ahora. He buscado el texto en Internet (y lo he encontrado). Aunque no se sepa nada de griego ni mucho del alfabeto heleno puede apreciarse por la fotografía que sin duda es el mismo:

Κρυμμένα

Aπ’ όσα έκαμα κι απ’ όσα είπα
να μη ζητήσουνε να βρουν ποιος ήμουν.
Εμπόδιο στέκονταν και μεταμόρφωνε
τες πράξεις και τον τρόπο της ζωής μου.
Εμπόδιο στέκονταν και σταματούσε με
πολλές φορές που πήγαινα να  πω.
Οι πιο απαρατήρητές μου πράξεις
και τα γραψίματά μου τα πιο σκεπασμένα —
από εκεί μονάχα θα με νιώσουν.
Aλλά ίσως δεν αξίζει να καταβληθεί
τόση φροντίς και τόσος κόπος να με μάθουν.
Κατόπι — στην τελειοτέρα κοινωνία —
κανένας άλλος καμωμένος σαν εμένα
βέβαια θα φανεί κ’ ελεύθερα θα κάμει.

Luego he intentado traducirlo con Google Translate, que daba un engendro:

Oculto

Del mismo nombre “lo que hice y de lo que dije
no tratan de encontrar quién era yo.
Un obstáculo se levantó y transformó
los actos y la forma de mi vida.
Un obstáculo se levantó y se detuvo con
muchas veces que me iba a decir.
Los actos más desapercibido de mi
y mi forma de escribir la mayoría de los cubiertos –
a partir de ahí sólo se siente.
Pero tal vez no vale la pena pagar
frontis y por lo tanto tan difícil de aprender con el.
Wake – a la mejor sociedad –
kamomenos nadie como yo
Por supuesto parece t ‘lo hará libremente

Así que me he puesto a buscar una traducción decente y me encontré con esta:

Lo oculto

Por cuanto hice y por cuanto dije
que no traten de encontrar quién era yo.
Un obstáculo se alzaba y transformaba
mis acciones y mi modo de vivir.
Un obstáculo se alzaba y me detenía
muchas veces cuando iba a hablar.
Mis acciones más inobservadas
y mis escritos más ocultos
-sólo por allí me entenderán.
Mas acaso no vale la pena gastar
tanta atención y tanto esfuerzo para conocerme.
Más tarde -en la sociedad más perfecta-
algún otro, hecho como yo,
ciertamente surgirá y actuará libremente.

Hay otras que no se parecen nada como esta de Pedro Bádenas de la Peña que aparece incompleta en el libro Kavafis: una biografía de Robert Lidell.

Que no intenten descubrir quién fui
por cuanto hice y cuanto dije.
[………………………………………..]
Mis acciones más ocultas
y mis escritos más secretos-
sólo por ellos me entenderán.
Mas no merezca quizá la pena gastar
tanta atención y tanto esfuerzo para conocerme.
Después -en una sociedad más perfecta-
seguro que algún otro, hecho a mi medida,
surgirá y obrará con libertad.

Y esta otra que también he encontrado por Internet sin buscar demasiado:

Lo oculto

Nunca descubrirán quién fui
en lo que hice o he dicho.
Algo ahí tergiversa
los hechos de mi vida, sus fines.
Algo que me detenía muchas veces
cuando iba a hablar.
Sólo en mis hechos más oscuros
y en mis escritos secretos;
sólo en ellos puede comprendérseme.
Quizá de todas formas no merezca la pena
tal cuidado, tal esfuerzo en ocultarme.
Cuando el tiempo pase, en una sociedad mejor,
habrá seguramente personas creadas como yo
y actuarán libremente.

Espero que mirar al poema como a un poliedro les haya servido para desvelar lo que tiene de oculto.

Anuncios

One Response to Krimmena, lo oculto

  1. […] El interior de la iglesia de san Jorge podría ser el de una iglesia de Constantinopla o de Moscú. Supe leer el nombre de Cirilo en el alfabeto que él mismo inventó. Luego salimos al cementerio, que es enorme. Mucha grandeza decadente, apellidos helénicos, tumbas que fueron imponentes desmoronándose. Inevitable reflexión sobre los griegos en Egipto, desde los Ptolomeos a Kavafis. […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s