Aparentemente – apparently (más falsos amigos)

No sólo se trata ya de sustantivos como evento o de adjetivos como bizarro, también estoy dejando de utilizar adverbios por siempre jamás.

Aparentemente, que la RAE define como “con apariencia) solía  tenerse por  aparente , lo que parece y no es. Muy importante esta segunda parte de “y no es”, pero hete aquí que en inglés muchas frases suelen iniciarse con un apparently que es sinónimo de “al parecer”, pero que los legos suelen traducir a lo fácil como aparentemente. Luego uno lee la oración completa y se queda preguntándose ¿y en realidad qué?. Aparentemente salió de casa para ir al trabajo – (¿y a dónde fue?).

Luego, con el tiempo, ya he detectado noticias que no son traducciones de agencias y que han sido producidas en la mente de algún hablante nativo de español para quien “aparentemente” ya no es “en apariencia sí, aunque en realidad no”.

En resumidas cuentas, yo ya nunca escribo “aparentemente”, sino “al parecer” para dejar la incertidumbre como en el apparently anglófono y “en apariencia” para que quede claro que no se trata de la realidad.

Anuncios

One Response to Aparentemente – apparently (más falsos amigos)

  1. […] me tomé una semana de vacaciones por la visita de las sobrinas, Iveagh Gardens, Teatro Lír. Más falsos amigos, evoluciones distintas de los cerditos, algo de lo que no se dio cuenta nadie  y segunda visita al […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s