Afta crismas

Un "collage"

Un “collage”

 

“Afta crismas” es grafía referida a la entrada anterior. La utilizo para narrar una diferencia cultural tonta, pero significativa. Cada vez que oigo, aquí en Irlanda,  la expresión after Christmas, pienso indefectiblemente en el 7 de enero, cuando esta gente en realidad se refiere al 27 de diciembre.

Suele ser en contextos laborales y por eso digo el 27 y no el 26 ya que el 26 es el día de san Esteban, festivo en la República de Irlanda. Para decir eso mismo seguramente nosotros diríamos “después del día de Navidad” o algo así. No sé si hay diferencia entre “navidad” y “navidades” y si tiene que ver con algo de esto.

Anuncios

One Response to Afta crismas

  1. […] para mí la Navidad son dos semanas que quedan entre el final de un año y el inicio del siguiente (también comenté una vez que oír “after christmas” automáticamente pone mi mente en e…, mientras que aquí suele se entiende el 27 de diciembre). El caso es que para mí la Navidad tiene […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s