Historia del francés (el idioma).

Plus ça change

Llevaba unas semanas sin acabar de sacar tiempo para terminar este libro en inglés sobre la historia de la lengua francesa. No es un libro académico, como otros de similar temática que hemos traído a estas notas, pero contiene la suficiente información como para tener una idea aproximada de los procesos históricos, políticos y sociales a través el francés se convirtió en la lengua más importante del mundo en su momento y por los cuales sigue siendo una de las más importantes.

El título del libro es “Plus ça change“, que viene de una expresión francesa que quizá se utilice más en inglés “Plus ça change, plus ça reste la même chose“, que quiere decir un poco lo que aquella del Gatopardo. Hace seis o siete años leí otro libro de esta pareja canadiense “Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong“, del cual extraje algunas ideas sobre la idiosincrasia de los franceses que debería retomar en algún momento, aunque el tocho ahora mismo esté lejos de mí.

No diré mucho más del libro que el hecho de que casi todo lo que comenta del estado del francés lo hace en comparación con el inglés, lo cual es lógico desde una perspectiva canadiense pero puede resultar un poco decepcionante para los hablantes de las otras lenguas con opciones de universalidad, varias de las cuales con más hablantes que el francés. Más que comentar los múltiples asuntos que el libro desgrana, me apetece hacer una pequeña lista de cosas que he aprendido leyéndolo.

  • El bretón no es una lengua prerromana en Francia, sino que llegó de las islas británicas después que el latín.
  • Palabras de origen galo: bouleau, sapin, lottte, mouton, charrue, sillon, lande, boue.
  • La segunda ciudad francófona del mundo no es Montreal como suele decirse sino Kinshasa.
  • Cebra era una palabra que se utilizaba en español para llamar a los burros silvestres. Los españoles fueron los primeros europeos en ver al animal que hoy se llama cebra/zebra en todos los idiomas y no se les ocurrió otro nombre.
  • La Academia Francesa se fundó en 1635 y va por la 9ª edición del diccionario (RAE, 1713, DRAE 23 ediciones)
  • En 1750 1/6 de los súditos británicos vivía en las colonias de Norteamérica (1,5 millones de 9 millones), en Nueva Francia vivían 1/300 súbditos franceses (75.000 de 18 millones)
  • Lenguas regionales más habladas en Francia (1999): Lenguas de Oc (2 millones), alsaciano (900.000), bretón (200.000), corso (125.000) catalán (100.000), vasco (40.000);  todas ellas en los bordes del país
  • En las antiguas colonias francesas, el frances  sólo experimenta un claro retroceso en Siria e Indochina.
  • El 10% de la población de Israel se maneja en francés (cuesta creerlo).
  • Niquer no es una reducción de forniquer (como yo aprendí hace años, désolé Véronique!) sino argot argelino.
  • La palabra ordinateur la inventaron en la IBM porque el verbo computer sonaba a “con” y a “pute”

Además de datos triviales me he empapado de alguna historieta interesante, como por ejemplo el desarrollo del sistema de instrucción pública en Francia (que se relaciona de algún modo con mis estudios sobre el nacionalismo) y varias bastante buenas sobre el colonialismo francés y belga y sobre las funciones de las lenguas en las organizaciones internacionales y la lucha por el poder que implica su oficialidad (cursé en su día una asignatura que se llamaba meramente “Organizaciones Internacionales”).

Justo antes de pulsar el botón de publicar, se me ha ocurrido mirar a ver qué andaba haciendo esta gente y resulta que este mes van a sacar una historia del español. Digo yo que acabaremos leyéndola.

Anuncios

One Response to Historia del francés (el idioma).

  1. […] Va para cuatro años de cuando intuí que acabaría leyendo el tercer libro de esta pareja. Es una historia de la lengua española con la que me he puesto este fin de semana y en la que he aprendido algunas cositas que creo muy valiosas. No es una gran obra de erudición sino más bien del género divulgativo y ojo,  que está enfocada hacia quienes no pertenecen a este mundo cultural con vistas a darles un vistazo a todo lo que es lo hispano es sentido amplio. Y es un sentido muy amplio si tienen que aparecer Jennifer López y Shakira en una historia del idioma.. […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s