Café con leche

Al final Madrid tampoco obtuvo los Juegos Olímpicos de 2020, algo que ni debía haber intentado después de dos fracasos y las necesidades bastante más importantes y urgentes que tiene la muy endeudada capital de un país que es la capital del desempleo en el mundo desarrollado. Si lo hubiera conseguido quizá habría sido interpretado como una señal de que las cosas no están tan mal como parecen y quizá eso fuera bueno porque en economía no hay una distinción total entre la realidad y las expectativas, es más, la realidad no puede mejorar si no mejoran las expectativas primero, aunque esto sea un poco la pescadilla que se muerde la cola.

Hoy es la risión de las redes sociales una frase que soltó la alcaldesa de la villa y corte durante su discurso en inglés más o menos macarrónico (aunque habría que ver a muchos), y que acaba con algo así como “a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor“. Creo que a la gente esto le hace gracia por la cantidad de palabras españolas que aparecen, aunque también he leído bromas relativas al precio, que según dicen puede ser de hasta 4 euros, y a los problemas de delincuencia de todo lugar de aglomeración turística (a lo peor en la Plaza Mayor van y te roban la cartera).

Si es por lo primero, me parece relativamente exagerado. Cuando yo estudiaba inglés, me contaron que un café solo se llamaba “black coffee” y que un café con leche se llamaba “white coffee”. Llevo más de una década viviendo en el mundo anglosajón y nunca he oído estas coloridas expresiones. Dentro del ámbito de la lengua inglesa la terminología del café cambia de país a país. Es diferente lo que se dice aquí en Irlanda de lo que se dice en el Reino Unido y en Estados Unidos. En Dublín, lo más parecido al café con leche es lo que hoy en día se llama “café latte” pronunciado así como si fuera en italiano o simplemente “latte” por abreviar, que seguro que le habrá dado alguna sorpresa a algún celta de vacaciones en italia. El capuchino (“capuccino”) que ponen en muchos sitios, también es muy parecido al café con leche porque la crema no suele ser llegar al punto en el que yo la consideraría una capucha comme il faut.

Tambiénd debo mencionar que en los últimos tiempos y debido a la llegada de cadenas como Café Costa y Starbucks el vocabulario de combinaciones y tamaños del café se ha incrementado mucho debido al innoble objetivo de crear una variedad artificial de cosas para vender más. En cualquier caso si uno dice “white coffee” creo que lo más probable es que no le entiendan, aunque si uno se empeña en utilizar palabras inglesas de raigambre “a coffe and milk” (no me comentan el error de sustituir “con” por with) sería lo más adecuado, por comprensible.

Pero el asunto  es que nadie lo hace. En inglés es muy habitual utilizar las palabras originales en la gastronomía, tal y como vienen. No estoy seguro exactamente de por qué. Para empezar se puede decir que también se hace más que en otros idiomas en muchos en otros campos. Por otro lado, la gastronomía de las islas británicas es relativamente pobre, en comparación con la de los países latinos y la de otros muchos. De toda la vida el francés ha sido el idioma prestigioso para hablar de comida, como ilustran esos pares de palabras sajonas y normandas como cow-beef y pig-pork. Luego llegaron los italianos, pero también los indios y los chinos (y tampoco traduce nadie tikka masala o chop chuey, que podría hacerse si uno se empeña). Yo he visto el proceso por el que chorizo, antiguamente a sausage, a hard sausage, a cured meat sausage o a kind of Spanish sausage, ha pasado a ser una palabra entendida por casi todo el mundo. Hay un sitio cerca del trabajo donde ponen “albóndigas” que es una palabra mucho mas bonita que meatballs, dónde vamos a parar.

Total, que lo que dijo Ana Botella me parece una frase totalmente aceptable en el inglés de estos tiempos y creo que quien haya leído literatura de viajes en la lengua universal estará de acuerdo conmigo. Aquí está la entrada “café con leche” de la wikipedia en inglés.

Anuncios

14 respuestas a Café con leche

  1. El hombre ígneo dice:

    Bastante en línea con lo que dices. Mucho más penoso es que el presidente haga el discurso en español leyendo unas cuartillas. A nivel interno, lo penoso de la botella no es su inglés, es que le pregunten por el paro y conteste que las infraestructuras estén hechas a un 80%…..
    Intento del PP de cambio de modelo productivo:
    Eurovegas
    JJOO

    Quizás esto permita que se ponga el foco en, realmente, cambiar el modelo económico. Lo dudo, “formar” a 5M de albañiles es igual de chungo que “formar” a toda una clase política en otro tipo de objetivos.

    • alfanje dice:

      Lo de la cualificación de los políticos es relativamente lógico teniendo en cuenta cual es su mecanismo de selección, interna dentro de los partidos, y por cuánto vota la población teniendo en cuenta características personales de competencia, honradez, etc.. Yo tampoco creo que saber inglés tenga que ser obligatorio ni que eso haga que uno no pueda ocupar un cargo público. El problema es que a veces parece que no hay nadie que pueda representarnos dignamente en el extranjero y supongo que será consecuencia de cómo es la educación en el país y como se enseñan los idiomas y tal.

      Y luego, lo del cambio de modelo productivo. Muchos lo dicen, pero parece claro que el gobierno improvisa. Seria bonito que hubiera unos planes consensuados, a 25 años vista, con objetivos de mejora educativa, innovación, etc. pero al final hay que dar de comer a la población que ya existe y como no parece que un par de millones de paletas quieran irse a Alemania, quizá lo más razonable sea volver a hacer obra pública.

  2. saramaga dice:

    Lo de la entrada de la wikipedia no es q me sirva como prueba. ¿los ingleses beben café con leche? ¿y los americanos? ¿y cómo le llaman? Pues eso… No creo que el café con leche sea una bebida típica española. Es cafe y leche. Aquí y en la china. Digo yo….
    Otra cosa es que hubiese dicho paella, o zarangollo. Pues ahí sí lo entendería.
    Lo peor del discurso no es eso…lo peor es q parecía una redacción mala de un colegial q estudia inglés.

    • alfanje dice:

      Pues se le llama de muchas formas dependiendo de donde se esté, como todas esas que he escrito o “café au lait”, que lo francés sigue molando mucho en el sector hostelería.

      Wikipedia no es prueba de nada y estas cosas son muy opinables. Pero sobre todo, lo que digo es que frases como estas no son raras en inglés, al menos en el que yo oigo y leo:

      I’d loved visiting Roma and enjoy a capuccino at Piazza Navona.

      In my holidays in Paris I had café au lait and croissants in the Avenue des Champs Elysées.

      El discurso entero no lo he oído, pero le creo.

  3. Lo que yo digo es que Ana Botella no tendrá ni pajolera idea de inglés, pero el que le escribe los discursos en inglés sí. Yo, sabiendo menos inglés que la alcaldesa, encuentro muy lógico lo que escribes.

    • alfanje dice:

      Ese detalle está muy bien visto. Por otro lado, si es verdad que la tía no tiene ni papa de inglés y se tiene que aprender el discurso fonéticamante, que tiene mucho mérito, parece un buen recurso.

      Vale que a veces usando palabras de otro idioma queda uno como pedante y pretencioso, pero me imagino que no ante los miembros del COI, que son el mismo tipo de tropa.

      Lo mismo que digo eso, también digo que no soy partidario de abusar y que yo habría cambiado “café por leche” por “coffee” así sin más. Pero bueno, supongo que aquí el tema es que es la mujer de Aznar, contra eso qué vas a decir….

  4. […] de septiembre casi me conmueven y ya estamos a viernes trece el calendario me pide que  dejé el café con leche y me embarque en los temas catalanes. Me estaba acordando de una chavala que trabajó conmigo hace […]

  5. […] En ese mismo rato del aeropuerto vi a una chica zampándose una madalena y me dio envidia, así que me acerqué a la tienda, pero me tuve que privar a causa de esos precios desorbitantes. Lo mismo esto que voy a escribir ya lo sabe todo el mundo hispano, pero yo lo descubrí aquí: Un muffin es una especie de madalena algo más rica. Un scone es una especie de pedrusco que no está mal del todo si se moja in a relaxing cup of café con leche. […]

  6. Mujerárbol dice:

    A mi lo que más gracia me hace es lo malamente que se habla inglés en España, la fama que sobre eso tenemos en el mundo anglosajón. Y que siempre le echamos la culpa a lo mismo: “lo enseñan mal”. Ah, y ¿lo aprenden bien? Porque si lo enseñaran mal pero lo aprendieran bien a lo mejor, no sé, cambiaba la cosa… por probar. El otro extremo es esa frase que oía siempre en el insti: “¿pa’ qué voy a aprender inglés si no voy a salir nunca del puebro?” Como el búlgaro que tienes al lado, le podría haber dicho yo al proferidor. No se lo decía, ¿pa’ qué?

    • alfanje dice:

      Cierto. Es muy español lo de no asumir ninguna responsabilidad personal, exigir todo del sistema y a la vez culparlo de las carencias propias.

  7. […] con gentes que vivieron la participación de las tropas irlandesas en España. Por cierto y sin querer hacer sangre por ello, es interesante ver como un alcalde franquista de capital de provincias de la época hablaba inglés […]

  8. […] de alguien que no hable español, aunque esto de meter foreign words para parecer más guay sea bastante más habitual en inglés que en castellano. Hoy por hoy el camino de Santiago es un Himalaya pequeñito y una tontería más de las que la […]

  9. […] tradición de la literatura de viajes británica, con descripciones costumbristas y salpicado de decenas de expresiones en la lengua del país (bastantes de las cuales se podrían verter al inglés sin demasiados problemas) hace un recorrido […]

  10. […] o sea que es cool y es trendy. Fenómeno que más en general ya habíamos tratado cuando aquél café con leche y que por otra parte tiene algo que ver con una película que también vimos en su día. El caso es […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s