Visto desde otra lengua (2)

Un libro

Un libro

El segundo encuentro casual fue con un artículo titulado Los insultos en segunda lengua ofenden menos publicado en uno de los blogs de El País y que hice circular entre mis amistades. Por mi experiencia diría que es cierto. Es más, que incluso insultar, blasfemar o cualquier expletivo en una lengua que no es la primera que uno aprende relaja mucho menos que en la nativa. Y eso si lo hace, que yo vivo ya muchos años en el mundo anglosajón y no digo ni fac, ni facof ni faquiú y sigo profiriendo barbaridades hispanas que aquí no puedo ni reproducir.

Pero lo más interesante del artículo es que en él se hacían eco de una investigación que habia descubierto que actuamos de diferente modo si nos enfrentamos a dilemas morales en un idioma que no es nuestra primera lengua. No sabría decir si somos más morales o más inmorales, porque el instinto moral que tenemos los seres humanos no es perfecto para maximizar el bien entendido racionalmente.

Por mi experiencia creo que hay circunstancias en las que uno hace lo más correcto en su segunda lengua, por cuestiones de pericia. Yo soy mucho menos capaz de mentir o de ocultar la verdad, en una oficina como en la que trabajo se dan muchas circunstancias que invitan a hacerlo, pero ni lo intento en casos en los que en español lo podría intentar. Supongo que eso en parte me hace más moral en inglés. Una de las ventajas de un comportamiento moral es la reducción de costes de transacción y aquí se cumple.

También entiendo cómo se puede mantener hasta cierto punto el prejuicio de que “el Otro“, el que no habla la propia lengua no es del todo humano, y esto llegaría hasta el punto de no sentir por él el mismo grado de empatía. La falta de empatía se acrecienta cuando no hay lengua común. Así resulta más fácil hacerle el mal a esa persona. Supongo que este mecanismo podrá explicar episodios que se han  producido en el campo de batalla de masas, aunque tampoco parece que la empatía florezca en las guerras civiles.

Lo más bonito es el reverso de la moneda, el hecho de que pensar en una segunda lengua favorece la racionalidad y elimina algunos sesgos cognitivos. Es una interesante línea de investigación a la que habrá que estar atento en próximos años.

Anuncios

One Response to Visto desde otra lengua (2)

  1. […] la tercera coincidencia (1, 2) de aquella semana de agosto fue que estaba leyendo un libro llamado Through the Language Glass: […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s