Pocas palabras

Uno es ya desde hace años admirador del diccionario oxoniense, en el que nunca deja de aprender cosas. Por ejemplo, me he encontrado con que existe el uso en inglés de la expresión formada por los dos vocablos españoles “pocas palabras”.

Y al parecer no se utiliza, tal y como yo habría creído, para significar que “a buen entendedor pocas palabras bastan” sino para solicitar silencio al interlocutor y zanjar un asunto. Nunca me he cruzado con esta expresión en mi experiencia cotidiana o lectora de la lengua inglesa, pero según el diccionario de Óxford vendría a ser un “no se hable más” cuya intención es incluso difícil de inferir de los ejemplos con que ilustra la expresión.

Siendo el inglés histórico el batiburrillo de grafías anómalas del que se trata, estas “pocas palabras” se han escrito con muchas o de muchas maneras. Varias de ellas conservan el diptongo latino de paucus y paucas: Pacus palabros, paucus palabros o paucus pallabris. Esta última forma es la que emplea Shakespeare en “La fierecilla domada”.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s