Bandada de gansos (barnaclas carinegras)

a

Bandada de gansos (Clontarf 27.12.2015)

Hoy más o menos dejó de llover, que ya era hora. Quería acercarme al centro pero me he puesto a caminar y he llegado a Clontarf, “el prado del toro”, hasta por donde el moai y luego ya me he vuelto para casa. Al llegar cerca del parque, por donde acaba la bahía, me he encontrado con una bandada de gansos pastando y me he propuesto averiguar más tarde de qué especie eran.

Branta bernicla hrota

Estos gansos se llaman en español barnaclas. Concretamente barnaclas carinegras. Las fotos que aparecen en la entrada “Branta bernicla” de la Wikipedia en lengua española no se parecen demasiado porque son de otras subsepecies distintas (Branta bernicla bernicla y Branta bernicla nigrans). Lo que las diferencia es el color de la panza, que en el caso de esta subespecie (Branta bernicla hrota) es de color blanco.

En inglés se les llama brent goose o brant goose. La palabra barnacla viene del inglés barnacle, que hasta donde yo sabía quería decir “percebe”, pero al parecer también ganso sin que se sepa muy bien qué fue primero, sin la gallina o el huevo. Siempre había pensado que el apellido de la mujer de Joyce, Nora Barnacle, tenía que resultar bastante cómico y a lo mejor lo he estado interpretando mal todo el tiempo.

s

Fauna muy urbana

El asunto es que hay otro ganso (Barnacle goose, branta leucopsis) que es la barnacla cariblanca, con el que se suele confundir a éste. También hay un percebe (Lepas anatifera) que en inglés se llama Goose barnacle. No confundir barnacle goose con goose barnacle. En el libro de aves de Irlanda de Glynn Anderson se indica que una mirada superficial a una colonia de estos percebes puede producir la sensación de haber visto una bandada de gansos.

El origen del equívoco viene de antiguo. Estas aves vienen de Groenlandia (o de más arriba: Svalbard o la Tierra de Francisco José) a pasar el invierno, por lo que no anidaban en Europa y había leyendas según las cuales nacían de trozos de madera a la deriva en el mar, o de enormes percebes, tal y como ilustra la “Historia general de las plantas” del plagiario inglés Juan Gerardo.

Es muy curioso lo de que no se sepa si el ganso da nombre al percebe o el percebe al ganso.

3 respuestas a Bandada de gansos (barnaclas carinegras)

  1. Mujerárbol dice:

    Bonito paseo y divertidas fotos. ¡Curiosidades de los nombres! Es una de las cosas que mas me gusta y, dado que mi educación no es científica, sino humanística (vaya, que soy de CelticStudies, ni siquiera de Contemporánea) pues me hace disfrutar mucho cuando reparo en los árboles. ¿Por qué rayos cosas tan distintas como el abeto y el abedul empiezan con la misma sílaba? ¿por qué hay un boj tan igual a “bush” incluso en su nombre científico, que naturalmente es inventado -por Linneo? Ya puestos, ¿por qué Lin= tilo y también “lin/len”= lino? Tengo que enterarme de donde sacó Linneo los nombres latinos de sus clasificaciones y saber si alguien se ha tomado la molestia de hacer un poco de “etimología” moderna con los nombres originales.

    • alfanje dice:

      Desde hace un par de años, a lo largo de todo el paseo de la bahía de Clontarf hay paneles explicativos de los elementos geográficos y arquitectónicos de la zona, pero todo ello a propósito de la batalla de 1014. (Por lo de Celtic Studies).

      La “a” de abedul en español es postiza: las demás lenguas romances carecen de ella. No tiene relación con el abeto.

      Creo recordar que “bush” (o “Busch” como en alemán) eran parientes de “bosque”. Siempre me ha parecido curioso que la palabra germánica (que llegaría a Hispania en el s. V) haya acabado siendo más común que la latina “silva”, que parece exótica, aunque en España quedan algunas “selvas” como la selva de Irati.

      He estado leyendo un poco sobre cómo empezó el sistema de Linneo. Me parece que los “nombres” suelen ser los normales en latín y que lo que hizo fue cambiar un sistema de “muchos apellidos descriptivos” por uno de un solo “apellido arbitrario”.

      En el caso de la Branta bernicla, está claro que ni Tácito ni Séneca la conocieron. La descripción es de Linneo (1758) y utiliza dos palabras inglesas latinizadas.

      • Mujerárbol dice:

        Muchas gracias, sobre todo por los enlaces, que leeré. Lo del sistema de Linneo me preocupa porque sé cómo se las apañaban los eruditos antiguos para “inventarse” palabras. Los irlandeses eran la pera limonera en ese aspecto, inventándose (orígenes de) palabras de su propia lengua. Por eso me preguntaba si Linneo escogió también alguna raíz “popular” tradicional, de la suya o de otras. El que latinice palabras germánicas me da una pista. ¡Ah, los paneles informativos! Aquí no tenemos -en los Reales Jardines- y los amantes de este Irreal Sitio siempre los hemos querido. El vendaval que se ha llevado cientos de nuestros ejemplares exigiría algo más decente que los planos de que disponemos, pero, ¡bueh! para que los rompan y llenen de rayajos mejor, no. ¡Gracias otra vez!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s