Un contraejemplo consciente y concienzudo

Si con la entrada de ayer. al señalar que la lengua española no diferenciaba entre scatologia y eschatologia dejamos a alguien con la impresión de que es un idioma menos dado a las sutilezas que otros, hoy se nos ha ocurrido un contraejemplo que muestra la fineza que puede alcanzar el castellano.

Ni en inglés ni en francés ni en italiano se diferencia entre conciencia y consciencia.

La misma palabra (conscience-conscience-coscienza) se tiene que emplear para tratar la percepción sensorial de la realidad y el sentido moral de las cosas.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s