Chopin contra la lluvia

06/04/2018

Para ir jaqueando a la vida es necesario un repertorio inagotable de recursos. Desde hace años los nocturnos de Chopin nos defienden de los autobuses en días de lluvia. Las notas se esconden en el bolsillo y suben por cables hasta los alrededores del gorro de lana para que el trasiego de la humanidad entera transcurra a cámara lenta y el traslado a la oficina se convierta en una secuencia de metraje de ensueño. El ruido se disuelve hasta parecer silencio y el tráfico denso se difumina para ser mero escenario. Así la prisa es toda ajena, del estado de sueño puede pasarse ocasionalmente al de inspiración y un empleado gris consigue atravesar el espacio semiurbano mientras nada es del todo real. O como mucho unos cuantos bemoles son dolores de emigrado en París si Polonia, en modo menor, ya ha caído.

Anuncios

Chaikovsky y los chatos

08/02/2012

Polikárpov I-15

Hace unos días me han cambiado de interlocutor en una de las compañías polacas con las que trabajamos. Mi nuevo enlace es una chica que se apellida Czajkowska. Según he leído el nombre he pensado en Chaikovsky, el compositor ruso, y he pensado que o bien ambos apellidos provenían de una raíz eslava común y la grafía era diferente en cada una de las lenguas eslavas o bien se trataba de un mismo apellido, siendo una forma la adaptación fonética de la otra.

No está de más recordar que del mismo modo que eso es lo que sucede entre el ruso y el polaco, en este caso específico estamos acostumbrados a ver el mismo fenómeno entre el francés y el español: Tchaikovsky es la forma francesa, porque en francés el grupo ch suena sh si no va precedido de una t.

Estaba pensando cuál podía ser la palabra y primero se me ha ocurrido chai, que significa té y de pronto he visto la luz con chaika.

Lo he tenido que comprobar y resulta que Chaikovsky es un apellido de origen polaco. En el período de tiempo en que Polonia no existió como país y los polacos estaban repartidos entre los imperios ruso, austrohúngaro y alemán, se produjo el inevitable mestizaje y el salto de nombres de unas grafías a otras. Los polacos fueron una nacionalidad importante incluso en la Unión Soviética. Otro gran compositor soviético de nacionalidad polaca (nacionalidad en el sentido que tenía en la URSS, no en el de ciudadanía) fue Shostakovich (la forma polaca sería Szostakowicz). Y otro apellido polaco que sobre todo conocemos en forma francesa es Chopìn (Szopen).

Resulta también que czajkja (la avefría) es un ave diferente de chaika Чайкa = gaviota. Yo conocía la palabra rusa a porque es el nombre de los aviones Polikárpov  I-15 que se conocieron como “chatos” durante la guerra civil española.