Dragomán, truchimán, trujamán y trujimán

A History of the Middle East

Estoy leyendo un libro bastante interesante sobre historia del Oriente Proximo. Espero comentarlo pronto. En esas, y leyendo sobre tiempos otomanos, me he encontrado con la palabra inglesa dragoman, que significa traductor o intérprete y más específicamente de las lenguas turca, árabe o persa y en un contexto histórico. El término me sonaba, y a la vez me era desconocido, así que me he puesto a ver cuál era la versión española. Me he encontrado con dragomán, truchimán, trujamán y trujimán. Como eran muchos he querido saber cuál era el más común o el más estándar.

En artículo de la wikipedia se llamaba dragomán, lo cual no es de extrañar. De hecho, una gran parte de la wikipedia en español es una mera traducción de la wikipedia en inglés y como consecuencia tiende a la literalidad y muchas veces, por desgracia, a las malas traducciones. En cualquier caso, he puesto mi granito de arena añadiendo la sección «etimología y variantes» al artículo a partir de -cómo no- mi propia traducción del artículo dragoman en la wiki inglesa.

Mi siguiente paso ha sido ir a una fuente más autorizada, como es el DRAE. He buscado cada uno de los términos, para ver cuál es la definición y si alguno de ellos meramente remite a otros:

dragomán.

(Cf. truchimán).

1. m. p. us. Intérprete de lenguas.

truchimán, na.

(Del ár. turŷumān, intérprete).

1. m. y f. coloq. intérprete (‖ de lenguas).

2. m. y f. coloq. Persona sagaz y astuta, poco escrupulosa en su proceder. U. t. c. adj.

trujamán, na.

(Del ár. hisp. turǧumán, este del ár. clás. turǧumān, intérprete, este del arameo rabínico tūrgmān[ā] y siriaco targmānā, y estos del acadio targamānu[m] o turgamānu[m]).

1. m. y f. Persona que aconseja o media en el modo de ejecutar algo, especialmente compras, ventas o cambios.

2. m. y f. p. us. intérprete (‖ de lenguas).

trujimán, na.

(De truchimán).

1. m. y f. p. us. trujamán.

La RAE no es precisamente un dechado de coherencia, pero me parece entender que el término al que da más importancia es trujamán, y después truchimán, siendo dragomán y trujimán versiones menores que en lo básico remiten a trujamán y truchamán respectivamente.

También me he puesto a mirar si existían palabras como dragomante y dragomancia, pero no he encontrado ejemplos significativos. Después me he acordado de la palabra de argot truja, que viene a ser un cigarrillo… pero a mí me parece recordar haber oído llamar a alguien truja, creo que en el sentido trapichero de trujamán y aprovechando el parecido de su sonoridad con la de truhán.

Por último y para cerrar el círculo y ver cuál de los cuatro términos que intitulan este artículo se me ha currido recurrir a Google Ngram Viewer, esa maravilla que Google sacó hace unos meses y con la que no he tenido tiempo de jugar lo suficiente. Estos han sido los resultados:

Dragomán, truchimán, trujamán y truchimán

Advierto de que los resultados, que confirmarían que trujamán es el superhéroe del momento, están algo manipulados a mi antojo. Para empezar no he considerado las variantes dragoman, truchiman, trujaman y trujiman sin acentuar. Con esto he querido evitar que se incorporen a los resultados ocasiones en las que aparecen fragmentos en otras lenguas, aunque es discutible porque muchas personas escriben sin acentos, en especialmente en tiempos más lejanos la ortografía del español no era tan contundente respecto a su necesidad y siempre existe la posibilidad de omisión por error, o fallo en el proceso de escaneo.

También he considerado como inicio de la serie el año de 1900, para que refleje una tendencia lo suficientemente larga y desde un momento en el que el español escrito ya estaba notablemente estandarizado y sin diferir mucho del que se emplea hoy. También porque en los datos hay un elemento distorsionante a favor de dragomán alrededor de 1882 que creo que no es conveniente incluir en la serie.

Por otra parte, también se podría discutir cuánto se debe suavizar la curva. En cualquier caso y hasta que se me demuestre otra cosa declaro a trujamán vencedor del concurso para ser el mejor término que define a los traductores e intérpretes del Imperio otomano.

1 Responses to Dragomán, truchimán, trujamán y trujimán

  1. luKas dice:

    El Centro Virtual Cervantes tiene esta revista sobre traducción. http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/marzo_11/08032011.htm
    Particularmente me quedo con trujimán, me suena mejor.

Deja un comentario