Los nombres de la ensaladilla rusa

30/11/2023

Los nombres de la ensaladilla rusa (Taste Atlas)

De la misma página Taste Atlas gracias a la que pude resolver el misterio de la mermelada inglesa que no sólo era de naranja, saqué un mapa con los nombres que tiene la ensaladilla rusa y cosas parecidas por esos mundos del extranjero. Alguna vez habíamos comentado con la parte rusa de la familia lo de que en Rusia se llamaba ensalada Olivier y que era por un francés (en realidad un belga) que puso un restaurante en Moscú.

He dicho lo de cosas parecidas porque el hecho de que en Rumania la llamen ensalada de vacuno parece apuntar a que no reconocería en tal plato la ensalada rusa de España. La Kartoffelsalat de Alemania, que he probado en varias ocasiones, tampoco la considero lo mismo. Al final se trata de unas ensaladas con cinco o seis ingredientes variopintos que a veces se crea para aprovechar sobras.


Donde no nace el Oyarzun

01/11/2023

Parece que fue aquel verano en el que bajamos a Bilbao el mismo en el que un día nos dio por ir hasta donde las minas de Arditurri y bajar caminando. A pesar de ser julio recuerdo que había mucha humedad. En estos parajes creía yo que nacía el río Oyarzun, aunque según compruebo parece que este regato no es el tronco principal sino un regato de menor entidad que el que desciende desde el collado de Bianditz.

Mapa de la cuenca fluvial (fuente artículo enlazado)

14.07.2016


Invernaderos de El Ejido

14/04/2023

Invernaderos

Una de las provincias españolas en las que no he estado es Almería. Podría decirse que he pasado por allí si contamos como pasar lo que es pasar por encima. Hace un par de semanas, de camino a Melilla, pudimos contemplar desde el ATR-72 de Air Nostrum una imagen no del todo desconocida ya que a menudo me he dejado deslumbrar en los mapas por el brillo plástico de esta zona de España que refulge en la vista modo satélite de herramientas como Google Maps. Un ratito más tarde y hemos visto la isla de Alborán poco antes de llegar a la ciudad autónoma.


Nombres latinos de las cuatro provincias de Irlanda

21/01/2023

Bertelli (1546)

Y quien dice latinos dice neolatinos, lo que en nuestro caso supone castellanos o españoles. Hoy me encontré con este mapa de Irlanda del siglo XVI y he querido copiarlo aquí para dejar una nota con estos exónimos de los que, a excepción del de Ultonia (que tiene una conexión especial con la historia de España) siempre me olvido.

Las cuatro provincias tradicionales de Irlanda, que en inglés se llaman Ulster, Leinster, Munster y Connacht, tienen (o más bien tuvieron) nombres en latín, que son (o más bien fueron) Ultonia, Lagenia,  Momonia y Conacia.

Existen ligeras variaciones ortográficas pero estas son las formas que se utilizan en la guía geográfica, o Breve descripción del mundo de Sebastián Fernández de Medrano (1686).

En la Irlanda. En Lagenia: Dublín p. Kildare y Kilkeny. En Mesth o Media: Longford, Molingar y Carlinford. En Ulster o Ultonia: Armag, Dunghal y Londonderry. En Connaug o Conacia: Gallouay, Kilaloé y Athlona. En Mounster o Momonia: Cashel, Vaterfort y Limerick.

Otras Islas hay sin la Irlanda al rededor de la Inglaterra, pero son de poca importancia: y aunque por todo este Reino son herejes, todavía como el Rey que reina hoy es Católico, se van reduciendo muchos a nuestra santa Fe.

Medrano (1686)

Las provincias de Irlanda no tienen ninguna entidad política ni administrativa. Es el Úlster o Ultonia la más famosa precisamente por estar dividida entre dos estados: el Reino Unido controla seis de sus condados y la República de Irlanda los otros tres. España se divide en regiones y provincias, siendo las primeras las de mayor tamaño y las que contienen a las segundas. En cambio en Irlanda la provincia es la subdivisión mayor, quedando el condado como la entidad subnacional de menor tamaño de las dos. Esta curiosidad causaría que «región» pudiera ser una mejor adaptación que «provincia» cuando se traduce province.


Paradoja bibliocartográfica

07/01/2023

Mapas interesantes

Se les ocurrió a SS.MM. los Reyes Magos de Oriente echarme este libro en las botas: Brilliant Maps, An Atlas for Curious Minds. Brilliant es un adjetivo que se usa en inglés mucho más que brillante en español y cuyo abuso recuerdo que me sorprendió hace ya muchos años. El libro consiste en una serie de mapas más molones que refulgentes y que quedan mejor en un blog que en un volumen impreso.

Lo curioso es que uno de los mapas ilustra cuáles son los personajes que traen los regalos navideños a los niños en Europa. Y que en este mapa no aparezcan los Reyes Magos…. y sin embargo sí el tronco catalán ese… y en cambio ningún otro de los más recientes mitos milenarios regionales ibéricos. Me han tocado unos Reyes Magos negacionistas de sí mismos.

Republican misery

En el mapa equivalente de Jakub Marian sí que salen los Reyes Magos. Gracias al Apalpador, que descubrí en ese otro mapa, acerté una pregunta de un concurso de la tele durante las últimas vacaciones en España. No aparece en cambio el Angulero de la nación asturiana ni Mari Domingui, la compañera de Olentzero de cuya existencia sólo supe cuando ya era yo exvascongado y padre de familia. Si vuelvo dentro de otras dos décadas habrán incluido algún personaje de piel oscura o transexual en el belén.

En fin, hay en el libro una serie de mapas que serán más interesantes para quien no esté acostumbrado a mirar las páginas de Internet que muestran este tipo de droga que para mí, que he sido muy adicto a la misma. Por poner algunos de más me han gustado de entre los que no están ya muy vistos: el día de la semana en que se suelen celebrar elecciones en diferentes países, los diferentes tipos de enchufes del mundo, la explicación visual de que Luxemburgo no es un microestado o el de los diferentes colores de los pasaportes en cada país. Hasta que se desató todo el absurdo del Bréxit no podría haber imaginado que esto del color del pasaporte tenía potencial para ser un elemento de identidad nacional tan poderoso.

Veredicto: Librito curioso que en cuanto haga falta algo más de espacio sera donado a algún amiguete y que siga la rueda.


Postal de Roma

31/12/2022

Mapa de Roma

Al volver del paréntesis navideño nos esperaba la postal que las sobrinas enviaron desde Roma, en donde en vez de sumergirse en la cultura clásica se empacharon de helado. La excelente cartulina es un mapa que indica las principales atracciones turísticas. El sello es de Ciudad del Vaticano y me ha venido a la memoria que en 2007 también enviamos postales desde el diminuto aunque influyente miniestado. La que la jefa envió a la familia de Alemania no era un mapa sino el retrato oficial del Papa en ejercicio, Joseph Ratzinger, fallecido hoy.

Sellos vaticanos


Alfiles

08/11/2021

La otra tarde me he entretenido con el subreddit de mapas etimológicos. He querido traer aquí el de los nombres que se le dan al alfil del ajedrez en las diferentes lenguas europeas elaborado por el usuario lenguageseu porque contiene varias cosas que yo ya sabía pero que me parece interesante contar y otras cuantas que no, lo cual me resulta más interesante todavía.

Lo principal que el lector de español ha de conocer es que alfil es en árabe «elefante» y que comparte raíz con marfil (que en árabe es «hueso de elefante»). En castellano esta palabra ha quedado sólo para designar una pieza de una forma no es tan fácilmente asignable. Mis alumnos decían que parecía una hucha y una vez, tiempo ha, el siempre ponderado divulgador del ajedrez en los medios españoles sugirió que se trataba de la pieza más femenina en lo que entiendo que era una referencia a su hendidura. Parece ser que en ruso, bielorruso, ucraniano y turco la pieza también se llama elefante, aunque en estos casos se usan las palabras que también sirven para referirse al animal.

Antes de dejar lo del alfil haremos un inciso sobre la lengua hermana de la península itálica, que tomó la palabra alfiere del español, aunque parece ser que de algún modo se confundió el significado de alfil y el de alférez, ya que más o menos este segundo es el significado del nombre de la pieza en Italia.

Sabía que en portugués e ingles la pieza era llamada obispo. No así que también lo fuera en islandés. Respecto del gaélico seguramente habría acertado sin mucho problema que era lo mismo que en la otra lengua de la isla.

La idea de loco (pero en realidad bufón) que tiene en francés se repite en rumano. Dos países muy vinculados culturalmente no solo por el sustrato latino sino con mucha intensidad desde el siglo XIX. Siempre suele comentarse que el título de la película francesa La diagonale du fou (1984) se tradujo al castellano como La diagonal del loco.

El significado de palabra que conocía en alemán, Läufer, y que traducía pobremente para mis adentros como «corredor» es más bien el de «mensajero». Además de en esta lengua el mismo concepto se utiliza en las diferentes variaciones dialectales germánicas llamadas neerlandés, danés, sueco y noruego así como palabras con el mismo significado designan al alfil en finés, húngaro y polaco.

El grupo de lenguas yugoeslavas así como el letón prefieren el significado de «cazador». Hay varias (bulgaro, lituano, albanés) en las que la pieza es un oficial del ejército pero de entre todas ellas debo mostrar mi predilección por el idioma griego, que utiliza el formidable término Αξιωματικός (axiomáticós). Los idiomas checo y eslovaco llaman a la pieza «artillero», lo cual me ha recordado que obús es una de las escasas palabras de origen checo que hay en español.

Según el mapa parecía que el estonio era la única lengua en que el significado «lanza», supongo que entendido como metonimia de «lancero» era distinto a todas las demás. Es la que me ha dado por comprobar y en el Google Translate me sale que oda es tanto lanza como obispo, así que a saber si uno de los significados es el auténtico lingüística o históricamente o si simplemente disfrutan del doble sentido y ya.


¿Por qué se suele decir que Rousseau era ginebrino?

04/12/2020

La ubicación de la ciudad es parte de la clave

La pregunta completa sería ¿por qué se menciona a Rousseau como «el filósofo ginebrino», en vez de suizo o francés? ¿Como es que se hace referencia la ciudad de Ginebra y no a alguno de los países de los que ha formado parte?

La respuesta es que Ginebra fue una ciudad-estado más o menos independiente durante varios siglos. La wikipedia dice que primero había sido parte del reino de Borgoña y del Sacro Imperio antes de que la amenaza de Saboya la pusiera como aliada en la órbita de la Suiza antigua (que fue la base territorial dela actual pero más pequeña).

Después, en 1534 ó 1541, se instauró la República de Ginebra que duró hasta que la Francia revolucionaria la invadió en 1798 y tras el Congreso de Viena de 1815 pasó ya definitivamente a Suiza. La vida de Juan Jacobo Rosseau (1712-1778) queda enteramente en el periodo de la ciudad libre. Hay otra figura histórica, nacida en Francia, a la que se conoce específicamente por sus andanzas en la ciudad: Juan Calvino (1509-1564).

La evolución territorial de estos feudos, cantones y principados hasta la aparición del Estado-Nación es cosa compleja, como muestra cualquier mapa de Alemania hasta el siglo XIX o este de la ciudad de la que tratamos.


Nombres de ciudades europeas

21/10/2020

Espero mejorar

Hoy he estado entretenido con un juego que consiste en identificar tantas ciudades europeas como sea posible. Menos mal que empecé por la mañana y he ido haciéndolo a ratos. Mis resultados puede que sean buenos pero me han defraudado. Veo que conozco bastantes poblaciones de España e Irlanda, países en los que he vivido, pero no tantas como habría esperado de otros países importantes. O al menos no me venían a la mente.

Estas estadísticas son curiosas. Al parecer he acertado:

  • 33 de 34 ciudades de más de 1.000.000 de habitantes (97.1%)
  • 78 de 95 ciudades de más de 500.000 habitantes (82.1%)
  • 301 de 707 ciudades de más de 100.000 habitantes (42.6%)
  • 47 de 47 países
  • 46 de 46 capitales

Me pregunto cual será la ciudad de más de un millón de habitantes que me ha faltado. Me imagino que estará en Rusia (Actualización 23-OCT-20: Era Vorónezh). También cuál será el país sin capital.

Los países en que he colocado más poblaciones son:

  1. España (494)
  2. Reino Unido (68)
  3. Francia (67)
  4. Italia (58)
  5. Irlanda (43)
  6. Alemania (36)
  7. Rusia (21)
  8. Portugal (18)
  9. Ucrania (17)
  10. Polonia (17)
  11. Grecia (15)
  12. Croacia (14)
  13. Países Bajos (14)
  14. Bosnia-Herzegovina (9)
  15. Eslovenia (9)
  16. Bélgica (8)
  17. República Checa (8)
  18. Dinamarca (8)
  19. Suiza (7)
  20. Rumania (7)

Cuando me he planteado que tenía que llegar a unas mil poblaciones en total he ido a lo más fácil que para mí es recordar municipios españoles. Lo de Irlanda tiene relativo mérito teniendo en cuenta que ordenadas por población la localidad en el puesto número 100 tiene poco más de cuatro mil habitantes.

Me ha sorprendido que de Francia se me ocurrían relativamente pocas. En mi caso tiene delito lo de Portugal, estando tan cerca, y los Países Bajos habiendo vivido allí. También qué pocos lugares de Escandinavia recuerdo. En el lado positivo creo que Rusia se me da mejor que a la mayoría de la gente.


El corazón en las tinieblas

08/04/2019

Heart of Darkness

El corazón en las tinieblas de Conrad era un libro que tenía que leer algún día porque conectaba varias lecturas anteriores separadas entre sí. Por ejemplo El sueño del celta que protagoniza el irlandés Roger Casement a quien Conrad conoció, King Leopold’s Ghost de Adam Hochschild que pone todo el contexto a lo que fue el Congo belga desde mediados del XIX hasta principios del XX. Llevo años admirando la  capacidad de escribir una novela en lengua no nativa de Korzeniowski (o Nabokov) y he intentado sin éxito encontrar una figura similar en el mundo de habla hispana. Por establecer conexiones, incluso Vassili Grossman nació en Berdichev (Ucrania) y Chinua Achebe criticó este libro colonialista.

El fisgoneo sobre la calidad objetiva del inglés que hablaba y escribía Conrad me ha llevado a The Multilingualism of Joseph Conrad  (Alicia Pousada) y de ahí al libro The Polish Heritage of Joseph Conrad (Gustav Morf). En Puerto Rico y en Suiza entienden de estas cosas.

Hay en cambio un intento de llevar armas a los de don Carlos durante la última carlistada del que parece que no se sabe demasiado.

No vale mucho la pena que los legos hablemos de los clásicos ya que poco podemos añadir que no haya sido dicho ya. A mí esta lectura no me ha gustado como novela. Sí en cambio como punto de reflexión. Un fragmento que me ha gustado y que contrapone micro y macro:

The conquest of the earth, which mostly means the taking it away from those who have a different complexion or slightly flatter noses than ourselves, is not a pretty thing when you look into it too much. What redeems it is the idea only. An idea at the back of it; not a sentimental pretence but an idea; and an unselfish belief in the idea — something you can set up, and bow down before, and offer a sacrifice to. . .

Me consta que el powerpoint está desacreditado como herramienta pedagógica, pero esta presentación me pareció bien y también quise dejar un mapa del terreno recorrido por Marlow:

Achebe tenía algo de razón y he vuelto a invisibilizar a los africanos para hablar de cosas de blancos.