Snoopy y las flores

23/12/2016
Carlitos Brown y su familia

Carlitos Brown y su familia

Nos sigue llegando alguna felicitación navideña, lo cual no está nada mal ya que nosotros no enviamos ninguna y quizá deberíamos pero nos falta constancia. La que hoy nos ha llegado de Alemania y que no he abierto viene en un sobre protagonizado por el perro Snoopy, una tira cómica que nunca me pareció nada graciosa. Creo que esto es porque la comparaba con mi adorable Mafalda y me resultaba muy inferior. Un asunto que hemos comentado en el trabajo en esas conversaciones cosmopolitas que salen es que Mafalda tiene éxito en las lenguas latinas y aparte de en el mundo hispánico es conocida en Francia, Italia y Portugal y en cambio no parece funcionar bien en el germánico-anglosajón, donde prefieren al chucho este. Ellos sabrán.

Flores alemanas

Flores alemanas

El sector filatélico nos trae una serie con las siguientes flores:

  • Schokoladen-Kosmee – Cosmos atrosanguineus – Cosmos encarnado (México)
  • Tränende Herz – Lamprocapnos spectabilis – Corazón lacrimoso (Japón)
  • Goldmohn – Eschscholzia californica – Amapola de California (EEUU, México)

El cosmos se exinguió en su estado silvestre (esta resulta una frase curiosa omitiendo el contexto anterior) y mal que bien se ha ido reproduciendo a partir de una flor.

No estoy muy seguro de cual es el mejor nombre español para el lamprocapnos y he traducido el alemán por aproximación.

Dice la wikipedia que la amapola californiana tiene otros nombres como campanilla, dedal de oro, escholtzia, rasete, raso y fernando.

 


Miscelánea de tesoros exóticos

16/02/2016
El museo

El museo

El sábado pasado fui al museo de Collins Barracks con la intención de volver a ver una exposición sobre soldados y militares irlandeses a lo largo de la Historia, en la que tuve el gusto de volver a encontrarme con unos cañones de la infausta armada que Felipe II lanzó contra Inglaterra en 1588. Mi otro propósito era acercarme a un depósito donde los objetos se apilan en estanterías por falta de espacio.

Marfil labrado en Japón

Marfil labrado en Japón

Embarcación metálica

Embarcación metálica

Entre las filas hay muy poca distancia y además la luz es tenue y se reflejan los cristales de las vitrinas, con lo que las imágenes que tomé con el teléfono son de poca calidad, pero sirvan como ejemplo para entender la variedad de tesoros de artesanía de todas las partes del mundo que se concentran descuidados y objeto de poca atención en este depósito que, por otra parte, está abierto al público.

Cosas chinas

Cosas chinas

Esmaltes de la China

Esmaltes de la China

He fotografiado los objetos que me parecían más exóticos, en general los de proveniencia oriental, pero hay también muchísima cristalería y trabajos del hierro, la madera y la cerámica hechos en Europa. De entre las cosas traídas del subcontinente indio me gustaron mucho unas figuras que parecían juguetes (camello, elefante, rinoceronte).

Camello

Camello

Elefante indio

Elefante indio

Emperadores mogoles

Emperadores mogoles

Personajes indios

Personajes indios

Personajes indios y vaca

Personajes indios y vaca

Del mundo islámico: la marroquinería y el azulejo. Había una vitrina entera con platos de cerámica hispano-morisca u me parece que las piezas que allí había son típicas de Mallorca.

Azulejos islámicos

Azulejos islámicos

Bajo el rubro “Chinese Chess Pieces” había unas piezas de ajedrez, variedad occidental, hechas en China. El español nos obliga a distinguir entre “piezas de ajedrez chino” y “piezas de ajedrez chinas”. Esto el inglés no lo tiene.

Piezas de ajedrez hechas en China

Piezas de ajedrez hechas en China

Piezas de ajedrez occidental (China)

Piezas de ajedrez occidental (China)

De otras partes de Asia y ya que hace poco que hemos descubierto la diferencia entre palanquín y litera: un palanquín de juguete. No fui a ver el de verdad que hay en una de las salas.

Palanquín en miniatura

Palanquín en miniatura

Tres armaduras de samurai tomadas desde lejos a causa de la estrechez de los corredores. También hay una más elaborada en una de las salas de exposición. Junto a estas tres había una en el suelo que no sé si era de juguete o para un niño muy pequeño, apenas un bebé.

Armaduras de samurai

Armaduras de samurai

Chisquero español

Chisquero español

Por último una pieza española, parte del equipo necesario para hacer fuego en el siglo XVIII. El intrumental se contenía en una caja llamada yesquera, y en inglés tinderbox. Tinder es el nombre inglés de la yesca y hay una aplicación de nombre parecido para eso del ligoteo. Ya se sabe lo fácil que arde la yesca. Es como aquello de que el hombre es fuego y la mujer estopa y viene el diablo y sopla.

Es interesante la gran cantidad de pequeños objetos interesantes que se aplian en este depósito donde casi nadie acude a verlos (la enormidad de las exposiciones principales no contribuye a quere ver, además, esta miscelánea de tesoros).


Palabras del día, sección transporte

06/02/2016

Hoy ha salido en el OED sección transporte la palabra persa takhtrawan, que dudo que alguien haya intentado castellanizar. También es innecesaria en inglés, donde litter es entre otras cosas una litera de transporte de esas que llevan las caballerías.

takhtrawan, n.
Pronunciation: Brit. /ˈtɑːktrəˌwɑːn/ , U.S. /ˈtɑktrəˌwɑn/
Forms: 16 tackravan, 17 takht revan, 17–18 taht-revan, 17–18 takt-ravan, 17–18
Etymology: Of multiple origins. Partly a borrowing from French. Partly a borrowing from Persian. Etymons: French tack-ravan; Persian taḵtravān.
< (i) French †tack-ravan (1671 in the passage translated in quot. 1671) and its etymon (ii) Persian taḵtravān sedan chair, litter < taḵt takht n. + ravān, verbal adverb (and hence adjective) of raftan to go, walk, travel (present stem rav-)
Now rare.

In South and Central Asia: a covered litter carried by mules or camels, esp. (in early use) one used by a monarch or other high-ranking person.

Se me ha ocurrido buscar a ver qué diferencia hay entre litera y palanquín. Si hago caso de la RAE, parece que la litera la transportan animales y el palanquín personas (y la wikipedia estaría mal, a fecha de hoy). En el museo de Collins Barracks suelo ver un palanquín japonés lacado que parece más bonito que cómodo para viajar, y eso sólo teniendo en cuenta la perspectiva de quien va en el interior. No encuentro una imagen, pero los hay parecidos. Si he tenido que mirar la diferencia entre litera y palanquín, con kago y norimono ni me pongo.

Palanquín japonés (Smithsonian)

Uno chapurrea italiano un poco, pero a veces mi compañera me dice palabras que me dejan vendido. Hoy me estaba contando algo que no entendía porque desconocía la palabra “altalena”, que es un columpio. Recuerdo haber leído un artículo hace años en la página de la BBC sobre el barco Altalena en Tel Aviv y recuerdo haber pensado que el título de la entrada de la Wikipedia en español (Batalla de Altalena) era erróneo porque lo que se describía no me parecía precisamente una batalla. Si en aquel momento hubiera sabido que el nombre del barco era “columpio” habría pensado algún juego tonto con el significado irónico de “columpiarse”.

El columpio y el palanquín asiático me han recordado que hacía tiempo que quería buscar una palabra que una vez necesité y no tuve. Quería averiguar si hay algun nombre para la pértiga con dos platillos o cestos que se utiliza en algunos países asiáticos para portar carga. Estas operaciones de búsqueda de diccionario a la inversa (tener un significado y buscar el término) deben de haber sido prácticamente imposibles en los tiempos anteriores a los buscadores de Internet. No me ha costado encontrar carrying pole, (que no es sólo lo que digo, sino también más cosas) y a partir de la expresión inglesa, la palabra filipina (obviamente, el único país asiático donde se ha hablado español): pinga, que también está en el DRAENo creo que haya otra palabra en español para decir esto.

Chino portando fruta en una pinga (Manila, 1899)

Chino portando fruta en una pinga (Manila, 1899)

El significado más habitual de pinga es pene, lo cual limita las posibilidades de éxito de la palabra, a la vez que ofrece otras:

-¡Niño, no lleves tanto peso que te vas a averiar!

-¡Eso lo llevo yo con la pinga!

 


Salvad las ballenas

25/12/2015
Póster

Póster

Llego tarde para convocar a una manifestación que al parecer se produjo hace una semana frente a la Embajada de Japón en Dublín. Era para protestar por la caza de ballenas. Anteayer me he encontrado con un cartel anunciándola en Temple Bar y la forma tan visual de introducir ballena y sushi en el concepto gráfico me ha parecido curiosa. Probablemente no sea una idea original, pero yo es la primera vez que lo veo.

Japón es un universo en sí mismo, y hace ya unos añitos, cuando tuvimos ocasión de pisarlo me di cuenta de que hacía falta una vida para intentar entender sus cosas y probablemente no conseguirlo. En algún lugar de Tokio recuerdo haber visto lo que me pareció a mí que era un anuncio de un lugar donde se podía comer ballena. A falta de mejores datos creo que tiene que ser algo en ciertos sentidos como la tauromaquia en España, pero no sé.


Okinawa

22/02/2015
Postal

Postal

El embajador me envía una postal de Okinawa, bien decorada con lo que parece un especimen joven de pez payaso, quizá un Amphiprion perideraion (¡gracias, Internet!). Según indica, las razones son que últimamente prefiere agradar a mi descendiente, y la visita al gran acuario de Okinawa, del que destaca los tres tiburones ballena. Coincide que hace bastantes meses descubrí un vídeo de la gran piscina en los interneles y lo he dejado puesto en multitud de ocasiones, por su efecto relajante.

Tengo un recuerdo claro de la primera vez que se me presentó el nombre de Okinawa, en algún momento indeterminado de la niñez. Fue en un álbum de calcomanías sobre el desembarco que me compraron mis padres no sé a santo de qué (tenía otro de Yogui y Bubú, de temática más infantil). Poco después de acercamos al Japón descubrimos que uno de los blogs más interesantes sobre esa civilización en español lo escribía una moza originaria de esa isla, que esperamos algún día vuelva a su gente y deje de ser pista de aterrizaje de otros.

Sellos japoneses de 10 y 50 yenes

Sellos japoneses de 10 y 50 yenes

Como el embajador nos lee asiduamente ha tenido a bien estampar la cartulina con un sello de 50 yenes en el que aparece el pato mandarín así como otros dos de 10 yenes en los que un escarabajo de color verde aparece posado sobre la flor del diente de león.

Ahora es obligado comentar que la postal lleva fecha del 14 y matasellos del 15 de febrero y que estaba en el buzón de mi morada dublinesa el día 19 por la mañana, lo cual creo que la califica para aspirar a algún tipo de récord de correo internacional.

Y por último, a los que me enviáis notas de admiración, postales, libros, lingotes de oro… sabed que aunque no lo hicieseis os seguiría guardando la más alta estima y estas notas son sólo mero testimonio de tan elevada categoría.


Castillos de hielo

23/01/2015

Como hoy no tengo demasiado que contar voy a compartir con ustedes las fotografías de los castillos de hielo de Harbín que me está enviando al teléfono mi amiga la que anda por China y de la que les hablaba hace un par de días. Aparte de mandarme las fotos no me ha contado mucho más que el hecho de que la presencia rusa en la ciudad es muy perceptible (hasta esta mañana yo creía erróneamente que la ciudad había pertenecido a Rusia). También me ha dicho que la entrada para algunos de estos eran 640 yuanes y que era lo que le iba a salir más caro de todo el viaje. También que luego iban a ir a ver el museo de la unidad 731, la de los experimentos para guerra biológica que hicieron los japoneses durante la ocupación de China en los años treinta y cuarenta (segunda guerra sinojaponesa). Yo había leído algunas historias sobre esto en el pasado, pero hoy no tenía ningún humor ya que al igual que las gélidas temperaturas del noreste chino son narraciones que le dejan a uno helado. Sin más, los castillos:


Tsundoku

04/07/2014

 

 

Máximo en El País

Máximo en ABC